| Achieving sustainable development will continue to depend most critically on the integration of economic, social and environmental policies at all levels. | Обеспечение устойчивого развития будет по-прежнему в решающей степени зависеть от комплексной реализации экономических, социальных и экологических стратегий на всех уровнях. |
| However, the unity of the value chain depends critically on the copyrightability of the musical idea. | Однако единство производственной цепочки в решающей степени зависит от охраняемости авторских прав на музыкальную идею. |
| Lastly and equally important, the success of conference management depends critically on clear accountability on the part of all involved. | Наконец, не менее важным является то, что успех конференционного управления в решающей степени зависит от ясной подотчетности всех вовлеченных сторон. |
| The quality of what happens in university structures depends critically on the accuracy of the supervision is done internally. | Качество, что происходит в университетских структур в решающей степени зависит от точности надзор осуществляется внутри страны. |
| A marked improvement projected for the least developed countries depends critically upon the successful implementation of policies designed to alter current patterns of resource allocation and upon international measures. | Предполагаемое заметное улучшение положения в наименее развитых странах в решающей степени зависит от успешного проведения политики, направленной на изменение нынешней структуры распределения ресурсов, и от принятия мер на международном уровне. |
| This success was critically dependent on its diamond industry which directly employs more than 6,000 Botswana citizens and indirectly provides employment to more than 300,000. | Этот успех в решающей степени зависит от ее алмазодобывающей отрасли, в которой непосредственно занято более 6000 граждан Ботсваны и которая косвенно обеспечивает занятость для более чем 300000 человек. |
| For the above reasons, the success of the DMFAS Programme critically depends on a strong central support team in Geneva. | В силу изложенных причин успех программы ДМФАС в решающей степени зависит от наличия в Женеве мощной группы централизованной поддержки. |
| Their effective implementation depends critically on the efficiency of the new United Nations - wide follow-up mechanism. | Их эффективное осуществление в решающей степени зависит от действенности нового общесистемного механизма последующей деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Innovation is critically dependent on access to technology, and trade policies should not discourage its importation. | Новаторство в решающей степени зависит от доступа к технологии, и торговая политика не должна сдерживать ее импорт. |
| It should also be noted that effective planning is critically dependent on accurate data. | Следует также отметить, что эффективность планирования в решающей степени зависит от точности данных. |
| The achievement of the objectives set out in the strategy is critically dependent on the availability of necessary resources. | Достижение целей, определенных в стратегии, в решающей степени зависит от наличия необходимых ресурсов. |
| A number of functions within each of the sections/services do not depend critically on "live" interactions. | Ряд функций внутри каждой секции/службы не зависит в решающей степени от «живого» взаимодействия. |
| Further efficiency gains are critically dependent upon enhanced automated integrated systems. | Дальнейшее повышение эффективности в решающей степени зависит от совершенствования автоматизированных комплексных систем. |
| The impact of the Global Alliance will depend critically on its ability to generate interest and goodwill and secure continued financial support. | Воздействие Глобального альянса будет в решающей степени зависеть от его способности привлечь интерес и благожелательное отношение и обеспечить продолжающуюся финансовую поддержку. |
| Success of this initiative depends critically on resolving these issues. | Успех этой инициативы в решающей степени зависит от урегулирования этих вопросов. |
| The success of UNCTAD efforts would depend critically on the engagement of the donor community. | Успех усилий ЮНКТАД будет в решающей степени зависеть от подключения сообщества доноров. |
| UNCTAD has consistently emphasized that, in most developing countries, employment growth critically depends on the expansion of aggregate demand and overall growth. | ЮНКТАД неоднократно подчеркивала, что в большинстве развивающихся стран рост занятости в решающей степени зависит от расширения совокупного спроса и общих темпов роста. |
| The long-term viability of the Organization's ICT is critically dependent upon the availability of a competent, mobile, and motivated ICT workforce. | В долгосрочном плане жизнеспособность ИКТ-системы в Организации в решающей степени зависит от наличия компетентной, мобильной и мотивированной рабочей силы в сфере ИКТ. |
| The effects of terms-of-trade gains on domestic income, investment and development depended critically on who captured the rent and how it was used. | Влияние улучшения условий торговли на национальные доходы, инвестиции и развитие в решающей степени зависит от того, кто получает ренту и каким образом она используется. |
| One of the reasons is that its results depend critically on a generalized notion of trading costs, which we are currently quite unable to measure convincingly. | Одна из причин заключается в том, что результаты этого анализа в решающей степени зависят от общей концепции торговых издержек, которые мы на данном этапе не в состоянии реально оценить. |
| Sustainable growth required an adequate level of investment, and the creation of viable industrial sectors in developing countries depended critically on favourable global market access for their export products. | Для устойчивого экономического роста требуется надлежащий уровень инвестиций, а создание жизнеспособных промышленных секторов в развивающихся странах, в решающей степени зависит от благоприятного доступа на мировые рынки для экспортируемой ими продукции. |
| The ability to access and take advantage of income-generating activities depends critically on access to assets, such as land, education and infrastructure. | Возможность вести приносящую доход деятельность и получать от нее выгоду в решающей степени зависит от доступа к таким активам, как земля, образование и инфраструктура. |
| For all countries, the ability to achieve sustained growth of income and employment depends critically on how the gains in productivity are distributed within the economy. | Во всех странах возможность добиться устойчивого роста доходов и занятости в решающей степени зависит от того, как плоды роста производительности труда распределяются в масштабах экономики. |
| Developing countries' ability to engage successfully in agricultural exports to developed countries and to enter new markets depends critically on their ability to meet a wide array of stringent quality and safety standards. | Имеющиеся у развивающихся стран возможности успешно экспортировать сельскохозяйственную продукцию в развитые страны и проникать на новые рынки в решающей степени зависят от способности соблюдать широкий спектр жестких стандартов качества и безопасности. |
| All of these are also critically dependent on the nature of market access conditions, the structures of international markets and supply chains, and the manner in which competitiveness is improved. | Все это в решающей степени зависит также от характера условий доступа к рынкам, структуры международных рынков и производственно-сбытовых цепочек и от того, каким образом повышается конкурентоспособность. |