Английский - русский
Перевод слова Critically
Вариант перевода Решающей степени

Примеры в контексте "Critically - Решающей степени"

Примеры: Critically - Решающей степени
Achieving sustainable development will continue to depend most critically on the integration of economic, social and environmental policies at all levels. Обеспечение устойчивого развития будет по-прежнему в решающей степени зависеть от комплексной реализации экономических, социальных и экологических стратегий на всех уровнях.
However, the unity of the value chain depends critically on the copyrightability of the musical idea. Однако единство производственной цепочки в решающей степени зависит от охраняемости авторских прав на музыкальную идею.
Lastly and equally important, the success of conference management depends critically on clear accountability on the part of all involved. Наконец, не менее важным является то, что успех конференционного управления в решающей степени зависит от ясной подотчетности всех вовлеченных сторон.
The quality of what happens in university structures depends critically on the accuracy of the supervision is done internally. Качество, что происходит в университетских структур в решающей степени зависит от точности надзор осуществляется внутри страны.
A marked improvement projected for the least developed countries depends critically upon the successful implementation of policies designed to alter current patterns of resource allocation and upon international measures. Предполагаемое заметное улучшение положения в наименее развитых странах в решающей степени зависит от успешного проведения политики, направленной на изменение нынешней структуры распределения ресурсов, и от принятия мер на международном уровне.
This success was critically dependent on its diamond industry which directly employs more than 6,000 Botswana citizens and indirectly provides employment to more than 300,000. Этот успех в решающей степени зависит от ее алмазодобывающей отрасли, в которой непосредственно занято более 6000 граждан Ботсваны и которая косвенно обеспечивает занятость для более чем 300000 человек.
For the above reasons, the success of the DMFAS Programme critically depends on a strong central support team in Geneva. В силу изложенных причин успех программы ДМФАС в решающей степени зависит от наличия в Женеве мощной группы централизованной поддержки.
Their effective implementation depends critically on the efficiency of the new United Nations - wide follow-up mechanism. Их эффективное осуществление в решающей степени зависит от действенности нового общесистемного механизма последующей деятельности Организации Объединенных Наций.
Innovation is critically dependent on access to technology, and trade policies should not discourage its importation. Новаторство в решающей степени зависит от доступа к технологии, и торговая политика не должна сдерживать ее импорт.
It should also be noted that effective planning is critically dependent on accurate data. Следует также отметить, что эффективность планирования в решающей степени зависит от точности данных.
The achievement of the objectives set out in the strategy is critically dependent on the availability of necessary resources. Достижение целей, определенных в стратегии, в решающей степени зависит от наличия необходимых ресурсов.
A number of functions within each of the sections/services do not depend critically on "live" interactions. Ряд функций внутри каждой секции/службы не зависит в решающей степени от «живого» взаимодействия.
Further efficiency gains are critically dependent upon enhanced automated integrated systems. Дальнейшее повышение эффективности в решающей степени зависит от совершенствования автоматизированных комплексных систем.
The impact of the Global Alliance will depend critically on its ability to generate interest and goodwill and secure continued financial support. Воздействие Глобального альянса будет в решающей степени зависеть от его способности привлечь интерес и благожелательное отношение и обеспечить продолжающуюся финансовую поддержку.
Success of this initiative depends critically on resolving these issues. Успех этой инициативы в решающей степени зависит от урегулирования этих вопросов.
The success of UNCTAD efforts would depend critically on the engagement of the donor community. Успех усилий ЮНКТАД будет в решающей степени зависеть от подключения сообщества доноров.
UNCTAD has consistently emphasized that, in most developing countries, employment growth critically depends on the expansion of aggregate demand and overall growth. ЮНКТАД неоднократно подчеркивала, что в большинстве развивающихся стран рост занятости в решающей степени зависит от расширения совокупного спроса и общих темпов роста.
The long-term viability of the Organization's ICT is critically dependent upon the availability of a competent, mobile, and motivated ICT workforce. В долгосрочном плане жизнеспособность ИКТ-системы в Организации в решающей степени зависит от наличия компетентной, мобильной и мотивированной рабочей силы в сфере ИКТ.
The effects of terms-of-trade gains on domestic income, investment and development depended critically on who captured the rent and how it was used. Влияние улучшения условий торговли на национальные доходы, инвестиции и развитие в решающей степени зависит от того, кто получает ренту и каким образом она используется.
One of the reasons is that its results depend critically on a generalized notion of trading costs, which we are currently quite unable to measure convincingly. Одна из причин заключается в том, что результаты этого анализа в решающей степени зависят от общей концепции торговых издержек, которые мы на данном этапе не в состоянии реально оценить.
Sustainable growth required an adequate level of investment, and the creation of viable industrial sectors in developing countries depended critically on favourable global market access for their export products. Для устойчивого экономического роста требуется надлежащий уровень инвестиций, а создание жизнеспособных промышленных секторов в развивающихся странах, в решающей степени зависит от благоприятного доступа на мировые рынки для экспортируемой ими продукции.
The ability to access and take advantage of income-generating activities depends critically on access to assets, such as land, education and infrastructure. Возможность вести приносящую доход деятельность и получать от нее выгоду в решающей степени зависит от доступа к таким активам, как земля, образование и инфраструктура.
For all countries, the ability to achieve sustained growth of income and employment depends critically on how the gains in productivity are distributed within the economy. Во всех странах возможность добиться устойчивого роста доходов и занятости в решающей степени зависит от того, как плоды роста производительности труда распределяются в масштабах экономики.
Developing countries' ability to engage successfully in agricultural exports to developed countries and to enter new markets depends critically on their ability to meet a wide array of stringent quality and safety standards. Имеющиеся у развивающихся стран возможности успешно экспортировать сельскохозяйственную продукцию в развитые страны и проникать на новые рынки в решающей степени зависят от способности соблюдать широкий спектр жестких стандартов качества и безопасности.
All of these are also critically dependent on the nature of market access conditions, the structures of international markets and supply chains, and the manner in which competitiveness is improved. Все это в решающей степени зависит также от характера условий доступа к рынкам, структуры международных рынков и производственно-сбытовых цепочек и от того, каким образом повышается конкурентоспособность.