MLIs and intergovernmental agencies, including the OECD, WTO, the IMF and the World Bank, need to more critically address the issue of the "right to participation" in formulating policy in the area of international trade, investment and finance. |
МСУ и межправительственные организации, в частности ОЭСР, ВТО, МВФ и Всемирный банк, должны более критически подойти к вопросу обеспечения "права на участие" в разработке политики в области международных торговых обменов, инвестиций и финансовых операций. |
Increasing the awareness of rural women of their rights and improving their knowledge of the legal system empowers them by developing their capacity to assess critically the law, interpret the meaning of their rights and participate more fully in political processes. |
Расширение осведомленности сельских женщин об их правах и повышение уровня их знаний о правовой системе расширяет их возможности, развивая в них способность критически оценивать закон, толковать смысл своих прав и принимать более полноценное участие в политических процессах. |
It is important not merely to assess the positive peacekeeping experience of the United Nations in Afghanistan; it is now very important to critically look into peacekeeping in Afghanistan. |
Важно не только осмысление положительного миротворческого опыта Организации Объединенных Наций применительно к Афганистану; сегодня очень важно критически оценить и опыт миростроительства в самом Афганистане. |
Under this project, the training of disadvantaged youth has been undertaken to equip them with, among other skills, the knowledge and communication capacity to think critically and act responsibly in the face of health risks that threaten their lives. |
В рамках этого проекта была организована профессиональная подготовка социально незащищенной молодежи, с тем чтобы, среди прочего, вооружить ее знаниями, которые помогут ей критически мыслить и совершать обдуманные поступки перед лицом опасностей для здоровья, которые угрожают ее жизни. |
In preparations for the World Summit, new opportunities and mechanisms should be thoroughly worked out for financing sustainable development measures, and existing mechanisms should be looked at critically and specific recommendations put forward to improve them. |
В ходе подготовки ко Всемирной встрече на высшем уровне следует тщательно прорабатывать новые возможности и механизмы для финансирования мер по обеспечению устойчивого развития, следует критически взглянуть на существующие механизмы и выдвинуть конкретные рекомендации по их совершенствованию. |
Given the preponderant role of the World Bank in the development of Africa and the influence of its thinking and operations on the African donor community at large, its partnership should be critically scrutinized. |
Учитывая доминирующую роль Всемирного банка в процессе развития в Африке и влияния его концепций и операций на африканских доноров в целом, следует критически проанализировать его партнерские связи. |
I do not believe that this should be an anniversary during which we offer only congratulations; we should also reflect critically on how we might effectively achieve respect for human rights. |
Я не считаю, что в ходе празднования этого юбилея мы должны лишь поздравлять друг друга; мы должны также критически подумать о том, как мы можем на деле достичь уважения прав человека. |
They said that the role of the Government in the programme should have been assessed more critically and that more emphasis should have been placed on analysing capacity-building and social mobilization. |
Они заявили, что роль правительства в осуществлении этой программы следует оценивать более критически и уделять больше внимания анализу деятельности, связанной с укреплением потенциала и социальной мобилизацией. |
The Special Committee has indicated that it will endeavour to look at its own work critically, carrying out an assessment of the effectiveness of its activities and the areas in which it can make improvements. |
Специальный комитет указывает, что он попытается критически отнестись к своей работе и проведет оценку эффективности своей деятельности в тех областях, в которых он может ее улучшить. |
understand, apply and critically evaluate the theoretical and practical issues involved in the identification, measurement and communication of tangible and intangible non-monetary assets, monetary assets and liabilities |
понимать, применять и критически оценивать теоретические и практические вопросы, связанные с регистрацией, оценкой и учетом осязаемых и неосязаемых неденежных активов, денежных активов и обязательств |
critically evaluate and apply relevant accounting standards through a study of conventional and alternative accounting practices |
критически оценивать и применять соответствующие стандарты бухгалтерского учета путем изучения общепринятых и альтернативных методов бухгалтерского учета |
Two countries had a critically low GER of less than 50, while 45 others had a GER between 50 and 100. |
В двух странах ВПП находился на критически низком уровне - ниже 50, а в 45 других странах ВПП составлял от 50 до 100. |
On a deconstructive level, theoretical work is being undertaken on technoscience to address scientific practices critically, e.g. by Bruno Latour (sociology), by Donna Haraway (history of science), and by Karen Barad (theoretical physics). |
На деконструктивном уровне теоретическая работа касается технонауки, чтобы критически посмотреть на научные методы, например, как Бруно Латуром (социология), Донной Харауэй (история науки), и Карен Барад (теоретическая физика). |
If we care - as we do - we should look critically at the activities and actions of the Organization. |
Но если мы к этому стремимся - а мы стремимся, - нам следует критически посмотреть на деятельность и действия Организации. |
In this connection, it is important to reflect on the fact that United Nations reform has been with us for some years, and we think that is long enough for us to begin to reflect critically on the process and on its benefits. |
В этой связи важно вспомнить о том, что мы занимаемся реформой Организации Объединенных Наций уже несколько лет, мы полагаем, что настало время критически подойти к этому процессу и посмотреть, какие результаты он принес. |
The Conference provided a timely opportunity for experts, researchers, policymakers and programme officials to critically review the outcomes, implications and achievements of past intergovernmental events, as well as a candid appraisal of where the debate on international migration and development is headed. |
Конференция предоставила своевременную возможность экспертам, исследователями, сотрудникам директивных органов и должностным лицам по осуществлению программ критически проанализировать итоги, последствия и достижения проведенных в прошлом межправительственных мероприятий, а также обеспечить объективную оценку вопроса о будущем направлений прений по вопросам международной миграции и развития. |
The drafting of the Report presented an important opportunity to critically evaluate the situation of women in Lesotho, acknowledge the weaknesses and shortcomings as well as recognize the progress achieved for ameliorating women's rights. |
Составление этого доклада предоставило важную возможность критически оценить положение женщин в Лесото, признать слабые стороны и недостатки, а также отметить прогресс, достигнутый в деле поощрения прав женщин. |
The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. |
Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
It analyses the impact of the financial and economic crisis ignited by the collapse of the sub-prime mortgage market in the United States on external debt sustainability for countries having access to international capital markets and low-income countries and critically reviews related policy actions. |
В нем анализируется влияние финансово-экономического кризиса, вызванного крахом рынка закладных по непервоклассным ипотечным кредитам в Соединенных Штатах, на сохранение приемлемого уровня внешнего долга у стран, имеющих выход на международные рынки капитала, и стран с низким уровнем дохода и критически оцениваются соответствующие действия на стратегическом уровне. |
The German Institute for Human Rights, established in March 2001, is Germany's independent national institute for human rights, as required by the Paris Principles, and monitors the Government's human rights activities closely and critically. |
Германский институт по правам человека, созданный в марте 2001 года, является независимым национальным институтом Германии по правам человека, как это предусмотрено Парижскими принципами, который внимательно и критически отслеживает деятельность правительства в области прав человека. |
It is also important that current restrictions on Internet use be looked at carefully and critically in order to uncover potentially negative consequences for children and adults, encourage practical solutions to Internet safety concerns and maximize opportunities for children on the Internet. |
Важно также внимательно и критически проанализировать нынешние ограничения на доступ в Интернет в целях выявления возможных негативных последствий его использования для детей и взрослых, добиваясь поиска практических решений проблем обеспечения безопасности Интернет и полной реализации возможностей Интернет в интересах детей. |
(b) Member States should implement in spirit and in letter Security Council resolutions on women, peace and security, in addition to continuing to critically assess the effectiveness of existing policies; |
Ь) государствам-членам следует выполнять резолюции Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности в соответствии с их духом и буквой, продолжая при этом критически оценивать эффективность применяемых стратегий; |
(c) The inclusion in civic education of objectives and content linked to students critically assessing their behaviour as a member of a family in carrying out their duties and responsibilities (fifth grade). |
с) Включение в школьную программу предметов и задач, направленных на то, чтобы школьники могли критически оценивать свое поведение как членов семейной ячейки в отношении выполнения ими своих обязанностей (пятый класс). |
All were held in custody in connection with the conflict in Darfur (some were from Darfur, others had allegedly been arrested because they had talked critically of the Government's policy in Darfur). |
Все они содержались под стражей в связи с конфликтом в Дарфуре (некоторые из них были из Дарфура, другие якобы были арестованы из-за того, что они критически высказывались о политике правительства в Дарфуре). |
As we reflect on the events of 19 August, therefore, and on the work of the Organization in general, perhaps we need to go further and look critically at the underlying factors. |
Поэтому, когда мы обдумываем события 19 августа и обдумываем работу Организации в целом, возможно, нам следует пойти дальше и взглянуть критически на лежащие в ее основе факторы. |