| We critically assess ourselves and our work. | Мы критически оцениваем себя и свою работу. |
| Taking the pressure off the choice makes us less likely to think critically. | Стоит ослабить давление, которое на нас оказывает выбор, и мы станем почти неспособны мыслить критически. |
| Toxicologists on the Environmental Effects Panel had critically reviewed a Canadian report on the chemical, and found it scientifically sound. | Токсикологи, входящие в состав Группы по экологическим последствиям, критически рассмотрели доклад Канады по данному химическому веществу и сочли его научно обоснованным. |
| Rather, we should ensure the optimal utilization of available expertise and examine critically the current arrangements, reconfiguring accordingly and amplifying staff numbers only where absolutely necessary. | Скорее, мы должны обеспечить оптимальное использование имеющегося потенциала и критически изучить нынешние механизмы, соответствующим образом изменяя или увеличивая численность штатных сотрудников только тогда, когда это абсолютно необходимо. |
| As the environment for FDI has become more competitive with the progress of globalization, it is important for countries critically to examine their policies, evaluate their effectiveness, and maximize the benefits for sustainable development. | В условиях глобализации наблюдается все более острая конкуренция в области ПИИ, и поэтому странам необходимо критически изучить свою политику, оценить ее эффективность и в максимально возможной степени использовать ее для достижения целей устойчивого развития. |
| Natural disasters had affected many, left millions homeless and slowed development in some of the world's neediest places, further adding to the gravity of the critically significant issues on the Committee's agenda. | Стихийные бедствия затронули многих, сделав миллионы людей бездомными и замедлив процесс развития в некоторых самых нуждающихся районах мира, добавив еще больше веса крайне важным вопросам повестки дня Комитета. |
| Nevertheless, in order for the Lebanese Armed Forces to gradually assume greater security responsibility in the UNIFIL area of operations and the Lebanese territorial waters, it is essential for the Lebanese Armed Forces land and naval components to receive critically required equipment and technical support. | Вместе с тем для того, чтобы Ливанские вооруженные силы могли постепенно принимать на себя более значительную долю ответственности за обеспечение безопасности в районе операций ВСООНЛ и ливанских территориальных водах, требуется, чтобы сухопутные и военно-морские компоненты Ливанских вооруженных сил получили крайне необходимое оснащение и техническую поддержку. |
| Most critically, it must give countries facing major humanitarian crisis increased flexibility. | Крайне важно, чтобы эта инициатива была более гибкой в отношении стран, переживающих серьезный гуманитарный кризис. |
| It is essential that we critically and comprehensively evaluate United Nations support for SIDs, which should include a review of the mandates of the specialized agencies. | Крайне важно, чтобы мы критически и всеобъемлющим образом оценили поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций МОСТРАГ, и этот процесс должен включать в себя обзор мандатов специализированных учреждений. |
| Such a trade-employment nexus needs to be critically accounted for in the international trading system III. Developments in the multilateral trading system | Крайне важно помнить о наличии в международной торговой системе связи между торговлей и занятостью. |
| The explosion killed one person and injured 31 others, one critically. | В результате взрыва 1 человек погиб и 31 человек был ранен, один - тяжело. |
| At present, 15 people are dead and more than 40 others are wounded, a number of them critically. | К настоящему моменту 15 человек погибли и более 40 ранены, причем некоторые из них тяжело. |
| In the first case, the soldiers at a makeshift checkpoint shot at a taxi, killing the driver and critically wounding others. | В первом случае солдаты на импровизированном контрольно-пропускном пункте выстрелили в такси, убив водителя и тяжело ранив пассажиров. |
| From the civilian population, four were injured, one critically. | Из числа гражданского населения четыре человека были ранены, один из них - тяжело. |
| More than 30 were wounded, some critically. | Более 30 человек были ранены, причем некоторые из них - тяжело. |
| For instance, the United States outlined its commitments to providing citizens with access to the information necessary to critically evaluate the consequences of policy options. | Например, Соединенные Штаты сообщили о своих обязательствах предоставлять гражданам доступ к информации, необходимой для критической оценки последствий вариантов политики. |
| The FRC exercises its regulatory influence by the sharing of information, especially on dually-supervised entities and groups, including conglomerates and critically identifying supervisory gaps and coordinating responses to problems discovered in the financial system. | СФР оказывает свое влияние в вопросах регулирования на основе обмена информацией, прежде всего о предприятиях и группах, находящихся под двойным надзором, включая конгломераты, критической оценки и выявления имеющихся пробелов в области надзора и принятия скоординированных мер по решению проблем, выявленных в финансовой системе. |
| To date, the Forum has played a key role by critically evaluating existing data resources and limitations, stimulating new database development, encouraging cooperation and data sharing among its 14 member Federal agencies, and preparing collaborative statistical reports. | До сих пор Форум играл ключевую роль путем проведения критической оценки имеющихся ресурсов данных и их ограничений, стимулирования формирования новых баз данных, поощрения сотрудничества и обмена данными между 14 входящими в него федеральными агентствами, а также путем подготовки совместных статистических докладов. |
| I regret having to call your attention to the situation in the safe zone of Gorazde, which is critically deteriorating from moment to moment. | С сожалением вынужден обратить Ваше внимание на сложившееся в безопасной зоне Горажде положение, которое ухудшается с каждой минутой и приближается к критической отметке. |
| To uphold the legitimacy of the universal framework, each country should reflect critically on its own record and listen to constructive criticism. | С целью укрепления законного характера универсальных рамок всем странам следует с критической точки зрения изучить существующие положения и прислушаться к конструктивным критическим замечаниям. |
| Four women - Lidia Marco, age 63, Ayala Levy, age 39, Sima Menachem, age 30, and Smadar Levy, age 23 - were killed in the attack and 44 others were wounded, some of them critically. | В результате нападения погибли четыре женщины - Лидия Марко, 63 лет, Аяла Леви, 39 лет, Сима Менахем, 30 лет, и Смадар Леви, 23 лет, а еще 44 человека были ранены, причем некоторые серьезно. |
| Eight children were wounded - some of them critically - in the bombings that hit a school in Adi-Kaieh while a nearby church was partially demolished. | Восемь детей были ранены, причем некоторые из них - крайне серьезно, когда бомба попала в школу в Ади-Кайе; близлежащая церковь была частично разрушена. |
| As of now, three staff members have been reported injured - and, I am glad to say, none critically. | Согласно сообщениям, на данный момент пострадали три сотрудника, и я с удовлетворением сообщаю, что ни один из них не пострадал серьезно. |
| Most critically, the United States is gravely concerned about the actions of a few countries. | Соединенные Штаты особенно серьезно обеспокоены действиями нескольких стран. |
| While mentoring and other forms of capacity-building enhance the professionalism of security providers, the lack of funds for basic equipment and rehabilitation of facilities severely constrains the system and critically limits the Government in being able to take on the security role that UNMIL is currently fulfilling. | Хотя наставничество и другие формы укрепления потенциала повышают профессионализм тех, кто обеспечивает безопасность, нехватка денежных средств на основное имущество и восстановление объектов серьезно сдерживает систему и критически ограничивает способность правительства взять на себя функцию обеспечения безопасности, которую сейчас выполняет МООНЛ. |
| In that regard, financial experts met twice to critically review the budgets of the projects and to make them more practical, where appropriate. | В этой связи финансовые эксперты провели два заседания для критического анализа бюджетов проектов и повышения, в соответствующих случаях, их практического характера. |
| Create critical awareness on Adivasi culture and history among Adivasi and non-Adivasi communities and capacitate villagers to critically analyse and identify their own historical and cultural heritage | Формирование интереса к культуре и истории адиваси среди общин адиваси других общин и наделить деревенских жителей знаниями, необходимыми для критического анализа и идентификации их собственного исторического и культурного наследия |
| This involves not only analysing the differential impact of government spending on men and women but also offers a means to critically reflect on government spending priorities and to prioritize human security and gender equality. | Это не только требует анализа различных последствий использования государственных средств для удовлетворения потребностей мужчин и женщин, но и создает возможности для критического рассмотрения приоритетных направлений использования государственных средств и уделения первоочередного внимания обеспечению безопасности людей и гендерного равенства. |
| The Commission expressed concern over the status of the common dolphin in the Mediterranean, the waters off the coast of Peru and parts of the north-eastern Atlantic, and emphasized its extreme concern over the status of the critically endangered vaquita. | Комиссия выразила озабоченность по поводу состояния обыкновенного дельфина в Средиземноморье, акватории у берегов Перу и отдельных областях Северо-Восточной Атлантики, а также крайнюю озабоченность по поводу критического состояния калифорнийской морской свиньи. |
| The participants from west Africa will develop capacities to reflect more critically on land degradation and rural livelihood issues. | Участники из стран Западной Африки получат возможность расширить свой потенциал критического анализа проблем деградации земель и обеспечения средств к существованию в сельских районах. |
| It has provided for the deployment of a number of peacekeeping missions in the region, and critically and attentively supported compliance with and implementation of the peace agreements, as well as Governments, institutions and transitional mechanisms. | Совет принял решения о размещении в регионе ряда миротворческих миссий, оказал жизненно важную поддержку усилиям, направленным на обеспечение соблюдения и осуществления мирных соглашений, а также правительствам, институтам и механизмам переходного периода, проявляя при этом внимание к существующим потребностям. |
| Rural and informal sectors of the economy are vital for poverty reduction and hence this issue should also be critically addressed. | Сельский и неформальные секторы экономики имеют жизненно важное значение для сокращения масштабов нищеты, и поэтому им также следует уделять особое внимание. |
| ICHRI stated that in addition to substandard nutrition, hygiene and overcrowding in prisons, the most egregious and pervasive ill-treatment is the denial of critically medical care. | МКПЧИ отметила, что наряду с неудовлетворительным питанием, плохими санитарно-гигиеническими условиями и переполненностью в тюрьмах наиболее вопиющей и распространенной формой жестокого обращения представляется отказ в жизненно важной медицинской помощи. |
| That is why we believe that it remains vitally important to shed light on humanitarian situations that have not received international headlines and remain critically underfunded. | Именно поэтому мы полагаем, что по-прежнему жизненно важно пролить свет на гуманитарные ситуации, которые не получили освещения в международных средствах массовой информации и по-прежнему остро нуждаются в финансировании. |
| This means not just the common country assessments in the United Nations Development Programmes addressing - as they do - conflict issues, but, critically, the international community backing this up with necessary resources. | Под этим подразумеваются не только общестрановые оценки в программах развития Организации Объединенных Наций, которые действительно занимаются решением созданных конфликтами проблем, но - что имеет жизненно важное значение - и поддержка международным сообществом этих программ необходимыми ресурсами. |
| Consistent with the Agency's practice, that information has been carefully and critically examined. | В соответствии с практикой Агентства эта информация подвергается тщательному и критическому анализу. |
| ESD is not just about providing information, it is about teaching people how to use information critically and responsibly. | Задачей ОУР является не только предоставление информации, но и обучение людей критическому и ответственному ее использованию. |
| Participants learn how to critically and holistically question SD | Участники учатся критическому и целостному подходу к вопросам УР |
| In particular, the role of civil society was highlighted emphasized and the function performed by role of local governments as partners for development was critically examined, with c lose attention to by addressing the modalities ofor improving urban governance. | Была особо отмечена роль гражданского общества, подвергнуты критическому анализу функции, которые выполняют местные органы власти в качестве партнеров по деятельности в целях развития, с уделением особого внимания механизмам совершенствования управления городами. |
| (b) The UN/ECE Workshop on effects of air pollutants on materials to present and critically discuss the results of the eight-year exposure programme of ICP Materials will take place in May 1998 in Berlin. | Ь) рабочее совещание ЕЭК ООН по воздействию загрязнителей воздуха на материалы, на котором будут представлены и подвергнуты критическому обсуждению результаты осуществления программы восьмилетнего воздействия МСП по материалам, будет проведено в мае 1998 года в Берлине. |
| This attack by the occupying forces killed at least 8 people, including 2 women and a young girl and boy, and wounded at least 37 other people, several of them critically. | В результате этого нападения, совершенного оккупационными силами, было убито по меньшей мере восемь человек, включая двух женщин, одну девочку и одного мальчика, и по меньшей мере 37 другим лицам были причинены ранения, причем некоторым из них - тяжелые. |
| The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict reported there were at least 37 fatalities at the Prep C Boys School, including 14 children, and 55 injured, 15 of them critically. | По сообщению Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, в начальной школе для мальчиков погибли по меньшей мере 37 человек, в том числе 14 детей, а 55 человек получили ранения, причем 15 из них - тяжелые. |
| They wounded seven persons, two of them critically, with firearms. | В результате семь человенк получили огнестрельные ранения, причем два - тяжелые. |
| More than 30 people were injured by the bullets and shrapnel, some critically. | Огнестрельные и осколочные ранения получили более 30 человек, причем некоторые - очень тяжелые. |
| Ten Israelis were killed in the explosion and over 50 were wounded, four of them critically. | В результате взрыва было убито 10 израильтян и более 50 израильтян получили ранения, причем 4 человека - крайне тяжелые. |
| This will also ensure freedom of movement and access of humanitarian assistance to the critically affected communities of Darfur. | Это также обеспечит свободу передвижения и доставку гуманитарной помощи остро нуждающимся в ней общинам в Дарфуре. |
| First, there were the short-term assistance activities which permitted the rapid transfer of goods and services required for the survival of critically poor sectors and to reduce the incidence of extreme poverty. | Первый вид - это краткосрочные меры по оказанию помощи, предусматривающие незамедлительное предоставление товаров и услуг первой необходимости остро нуждающимся слоям населения и направленные на снижение масштабов крайней нищеты. |
| As I emphasized in my statement to the Assembly last year, the structural weaknesses of our economy could have grave implications for my country's development, should it be deprived of the preferential access to markets and the concessional capital that it has critically relied upon. | Как я подчеркивал в своем выступлении перед Ассамблеей в прошлом году, структурная слабость нашей экономики могла бы иметь серьезные последствия для развития моей страны, если бы она была лишена преимущественного доступа к рынкам и к капиталу на льготных условиях, в чем она остро нуждается. |
| It is not surprising that Sir Humphrey Waldock should have asked the question in 1962: three years earlier, the problem had arisen critically in connection with a reservation by India to the Convention on the Intergovernmental Maritime Consultative Organization (IMCO). | Неудивительно, что в 1962 году сэр Хэмфри Уолдок задался этим вопросом: тремя годами ранее эта проблема остро встала в связи с оговоркой Индии к Конвенции о Международной морской организации (ИМО), ранее называвшейся Международной морской консультативной организацией (ИМКО). |
| Even when this choice became critically acute during the crisis of Russia's short war against Georgia last summer, the West didn't provide a conclusive answer to this question. | Даже когда этот вопрос встал особенно остро во время кризиса короткой войны России против Грузии прошлым летом, Запад не дал на него убедительного ответа. |
| The Committee had come to look more critically at national situations and the current definition might not now be sufficient to cover all eventualities. | Комитет стал более критично рассматривать национальные ситуации, и имеющегося определения, возможно, уже недостаточно для охвата всех потенциальных ситуаций. |
| Upon closer scrutiny, through the development of supplemental criteria, the Programme could be evaluated more critically. | При более тесном изучении на основе выработки дополнительных критериев Программа могла бы быть оценена более критично. |
| I know that many countries have assessed its results rather critically since, in their opinion, the session did not fully meet expectations. | Знаю, что многие страны оценивают ее результаты довольно критично, поскольку, на их взгляд, сессия не оправдала в полной мере возлагавшиеся на нее надежды. |
| The less one is prepared, the more readily one will use such tables, and the less critically one will look at them. | Чем менее подготовлен человек, тем охотнее он пользуется такими таблицами, тем менее критично к ним относится. |
| More critically, the philosopher and skeptic Robert Todd Carroll wrote that Old Souls is an interesting read but the author is not very critical in his observations. | Более критично высказался философ и скептик Роберт Тодд Кэрролл, который писал что Старые души - это интересное чтиво, но автор не очень-то критичен в своих замечаниях. |
| More critically, requirements may change from time to time without operators being given adequate notification of the changes. | Более существенно, что требования могут время от времени меняться без надлежащего уведомления операторов о вносимых изменениях. |
| Let me therefore briefly focus on some of the areas in which we firmly believe that the international community should critically enhance its support for African development. | Позвольте мне в этой связи кратко остановиться на некоторых из тех областей, в которых, как мы твердо считаем, международное сообщество должно существенно увеличить свою помощь в целях развития в Африке. |
| The lack of adequate management skills critically reduces the ability for strategic planning, weakens programme execution, lessens the quality of services and thus diminishes the usefulness of programmes to their beneficiaries. | Отсутствие надлежащих навыков управления существенно ограничивает возможности осуществления стратегического планирования, сказывается на эффективности процесса осуществления программ, снижает качество услуг и тем самым уменьшает полезность программ для их бенефициариев. |
| However, the effectiveness of the scheme will depend critically on the speed of implementation and the extent of relief provided. | Вместе с тем эффективность этого плана будет существенно зависеть от темпов осуществления и степени облегчения бремени задолженности. |
| The treatment of detainees and conditions of detention remain well below international standards, while escapes by detainees have become prevalent, critically affecting the fight against impunity. | Обращение с заключенными и условия содержания по-прежнему не соответствуют минимальным международным стандартам, а случаи побегов заключенных носят массовый характер, что существенно подрывает усилия по борьбе с безнаказанностью. |
| The purpose of the meeting was to examine proposals critically and to come to some agreed solutions on these questions. | Цель этого совещания - критическое рассмотрение предложений и согласование некоторых решений по этим вопросам. |
| The Nordic conference will take place from 12 to 15 June 2014 and aims at critically reviewing how the implementation of the Platform for Action can be accelerated in a changing environment. | Целью Конференции стран Северной Европы, которая будет проходить 12 - 15 июня 2014 года, является критическое рассмотрение вопроса о том, как можно ускорить осуществление Платформы действий в меняющихся условиях. |
| In view of those considerations, it is essential to reconsider and review critically the nature of the objectives and the duration and scope of the mandates of the peace-keeping operations, in all their aspects. | С учетом вышеизложенного необходимо провести критическое переосмысление направленности этих целей и продолжительности их проведения, а также сферы действия мандатов операций по поддержанию мира во всех их аспектах. |
| And it's not that they didn't want me to think critically. | При этом родители не подавляли в нас критическое мышление. |
| The research project titled "The gendered map of Cyprus Tertiary Education" which aimed to investigate, record and critically present the qualitative and quantitative Gendered Map in Cyprus Tertiary Education has indicated the following: | Осуществление исследовательского проекта, озаглавленного "Карта высшего образования на Кипре с учетом гендерного аспекта", который направлен на изучение, фиксирование и критическое осмысление качественного и количественного положения в системе высшего образования на Кипре с учетом гендерных аспектов, дало следующие результаты: |
| The achievement of the objectives set out in the strategy is critically dependent on the availability of necessary resources. | Достижение целей, определенных в стратегии, в решающей степени зависит от наличия необходимых ресурсов. |
| As indicated above, the short-term prospects for the world economy are critically dependent on how and when the dollar will reverse its trend of appreciation and the reduction in its external deficits will finally begin. | Как указывалось выше, краткосрочные перспективы развития мировой экономики в решающей степени зависят от того, как и когда тенденция к повышению курса доллара сменится на противоположную и наконец начнется процесс уменьшения дефицита платежного баланса этой страны. |
| The ability of developing countries to fully exploit existing and potential export opportunities depends critically on how open and fair the premium export markets are for their goods and services. | Способность развивающихся стран в полной мере использовать существующие и потенциальные экспортные возможности в решающей степени зависит от того, насколько открытыми и справедливыми являются их основные экспортные рынки товаров и услуг. |
| In the predominantly agricultural economies of sub-Saharan Africa where production is dominated by smallholders, the degree of market development depends critically on the extent to which farm households are integrated into the wider market economy. | В преимущественно сельскохозяйственной экономике стран Африки к югу от Сахары, в структуре которой преобладают мелкие фермеры, степень развития рынков в решающей степени зависит от степени интеграции фермерских хозяйств в более широкую рыночную экономику. |
| The achievement of the goals in the least developed countries depends critically upon donor countries accepting the need to increase official development assistance to 0.7 per cent of gross national product. | Достижение этих целей в наименее развитых странах будет в решающей степени зависеть от стран-доноров, которые признают необходимость увеличения официальной помощи в целях развития до 0,7 процента от их валового национального продукта. |
| She released her first and critically acclaimed album, Miracle, in 1996. | Джонсон выпустила свой первый и признанный критиками альбом «Miracle» в 1996 году. |
| Janet Jackson was awarded the American Music Awards' Award of Merit in March 2001 for "her finely crafted, critically acclaimed and socially conscious, multi-platinum albums." | В марте 2001 года Джанет получила высшую награду American Music Awards - «За заслуги» - за её «изящно созданные, принятые критиками и социально значимые мультиплатиновые альбомы». |
| Allen then made his critically acclaimed comedy-drama Husbands and Wives (1992), which received two Oscar nominations: Best Supporting Actress for Judy Davis and Best Original Screenplay for Allen. | Затем Аллен снял драму «Мужья и жёны» (1992), которая была хорошо принята критиками и получила две номинации на «Оскар»: «Лучшая женская роль второго плана» - Джуди Дэвис и «Лучший оригинальный сценарий» - Аллен. |
| The single "Call the Shots" was critically acclaimed, with pop music journalist Peter Robinson calling it the "greatest pop song of the 21st century." | «Call The Shots», вошедший в тройку лучших, был принят критиками ещё теплее: музыкальный журналист Питер Робинсон назвал его «лучшей поп-песней 21 века». |
| In 1997, Interplay developed and released Fallout, a successful and critically acclaimed role-playing video game set in a retro-futuristic post-apocalyptic setting. | В 1997 году Interplay завершает разработку и издает Fallout - успешную игру, благосклонно встреченную критиками, выполненную в стиле ретрофутуризма и сеттинге пост-апокалиптического мира. |