Английский - русский
Перевод слова Credit
Вариант перевода Должное

Примеры в контексте "Credit - Должное"

Примеры: Credit - Должное
Public-private partnerships were promoted and, to their credit, demonstrated that the urban poor were both willing and able to pay for services. Поощрялись партнерские связи между государственным и частным секторами, и, следует отдать им должное, оказалось, что бедные слои городского населения имеют и желание, и возможность оплачивать услуги.
They think he is overly aggressive, creating unwanted conflict, when what Venezuelans want is peace and calm. Still, they give him credit - 68% of them - for having the power to resolve the country's principal problems. И все же они воздают ему должное - 68% из них - за то, что он обладает достаточной силой для того, чтобы решить основные проблемы страны.
Based on a true story, Rob Reiner's Shock and Awe gives much-deserved credit to their far-sighted (if generally unheeded) news coverage, but the message tends to melt into a paint-by-numbers screenplay that pushes too many genre buttons to be thoroughly exciting. Основана на реальной истории Роб Рэйнер в Шоке и Трепете отдает должное своим дальновидным (если вообще не учитывается) новостным сообщениям, но сообщение стремится раствориться в сценарии с раскрашенными цифрами, который нажимает слишком много жанровых кнопок, чтобы быть полностью захватывающим».
Cynthia Littleton of Variety praised Mandy Patinkin's performance, and also discussed Saul's bugging of Allison's purse as a standout scene, giving credit to the framing of the shots and the sound mixing contributing to "the crazy tension". Синтия Литтлтон из «Variety» похвалила выступление Мэнди Патинкина, а также внедрение Солом жучка в сумочку Эллисон как выдающуюся сцену, отдавая должное к структуре кадров и звуковому монтажу, которые способствуют «безумной напряжённости».
In December 2003, Mr. Egeland, to his credit, presented a very valuable 10-point platform on the protection of civilians, which continues to provide a basis for our discussions and deliberations. Г-н Эгеланн, надо отдать ему должное, в декабре 2003 года представил состоящий из десяти пунктов весьма полезный план действий по защите гражданских лиц, который продолжает составлять основу наших обсуждений и прений.
Rupert Friend was named "Performer of the Week" by TVLine for his performance; they wrote "it's a credit to Friend's raw, riveting performance that he's making Quinn's descent so authentic-and tragic". TVLine назвал Руперта Френда «актёром недели» за его выступление; они написали: «Надо дать должное грубому, захватывающему выступлению Френда, которое делает падение Куинна таким искренним - и трагичным».
"The unsung hero of countless NASA missions," "Katherine Johnson finally got the credit she deserves." "Невоспетой героине многих полётов НАСА, Кэтрин Джонсон наконец-то воздали должное".
I told Clark to replace my authorship credit with Dr. James Sutton - that way, one day Я сказала Кларку отдать должное в своей книге не мне, а доктору Джеймсу Саттону.
We are sure that admirers of this old strong drink will give credit to the highest quality of our products that as well as possible is right for the atmosphere of sincere and frank communication arising in a friendly company! Мы уверены, что почитатели старинного крепкого напитка отдадут должное высочайшему качеству нашей продукции, которая как нельзя лучше подходит к атмосфере душевного, открытого общения, возникающей в дружеской компании!
Now I may have used a tone which was more like a dare than a request - (Laughter) - but nonetheless, it's to this man's credit and his courage that he said, "Yes, I will." Думаю, это прозвучало скорее как некий вызов, а не просьба - (Смех) - но, тем не менее, надо отдать должное этому человеку, он сказал: «Да, я так и сделаю».
I mean, it could almost be rather like that scene from the film "Airplane." A yellow sign? That's exactly what they'll be expecting. Actually, what happens in the world increasingly - now, all credit to the British Airport Authority. Прямо как знаменитая сценка из [комедийного] фильма «Самолёт»: Желтый указатель? «Так ведь от нас именно это ожидают [враги]!» И вот что наблюдается всё больше по всему миру... Да, надо отдать должное руководству Британских Аэропортов.
This was the first time in Afghan history that a woman had ever run for such a high position, and her second-place finish is a credit to her and to the assembly. Впервые в истории Афганистана женщина выставила свою кандидатуру на столь высокий пост, и за то, что по числу голосов она заняла второе место, необходимо отдать должное ей и ассамблее.
We give particular credit to the European Union/United Nations Population Fund (UNFPA) initiative that has worked through international and Cambodian non-governmental organizations to reach young people in both urban and rural areas. Мы, в частности, отдаем должное инициативе Европейского союза/Фонда в области народонаселения Организации Объединенных Наций, которая осуществляется через международные и камбоджийские неправительственные организации и направлена на молодых людей, проживающих как в городских, так и в сельских районах.
The Kibaki government should be acknowledged for gracefully conceding defeat, but true credit goes to the Kenyan public for its unwillingness to allow the authorities to dispense with the rule of law. Надо отдать должное правительству Кибаки за то, что оно изящно признало свое поражение, но наибольшей похвалы заслуживает кенийская общественность за свое нежелание позволить властям нарушать право закона.
In the words of Grand Duchess Augusta of Mecklenburg-Strelitz, "We must give credit to old Charlotte for really saving life." По словам великой герцогини Мекленбург-Стрелицкой: «Мы должны отдать должное старой Шарлотте, ведь именно она спасла королеве жизнь».
For this, credit is due not only to President Sejdiu's leadership, but also to Prime Minister Çeku, Assembly President Berisha and, equally, to the opposition leader, Hachim Thaci and Ventran Sorai. UNMIK is not a player in the status process. За это необходимо воздать должное не только президенту Сейдиу, но и премьер-министру Чеку, председателю Скупщины Беришу, а также в той же мере лидерам оппозиции Хашиму Тачи и Вентрану Сораи. МООНК не принимает участия в процессе определения статуса.
Another approach involves giving credit to the media when they have reported well, through, for example, conferring an award on reporters who have done a good job. Еще один подход заключается в том, чтобы воздавать СМИ должное в случае эффективного освещения событий, например награждать журналистов за отличную работу.
I would also like to pay tribute to the trailblazers in civil society and peace-building - the women's groups and child rights advocates - to whom we may credit a number of the Council's historic resolutions mandating their protection and participation in peacekeeping efforts. Я также хотел бы воздать должное первопроходцам в области формирования гражданского общества и миростроительства - женским группам и защитникам прав детей - благодаря усилиям которых Советом был принят целый ряд важных резолюций, обеспечивающих их защиту и участие в усилиях по поддержанию мира.
However, Keane later attempted to set the record straight stating, If you listen to any of my comments over the last two or three years, if I've given any player credit over the years it would be Fletch. Однако позднее Кин смягчил свою позицию, выступив с разъяснениями: «Послушайте мои комментарии за последние два или три года и вы увидите, что если я отдавал должное кому-то из игроков, то это будет Флетч.
Credit must be given to some of the courageous judges who have reacted most angrily over such government lawlessness. Необходимо воздать должное некоторым мужественным судьям, которые активно протестуют против творимого правительством беззакония.
Credit and recognition should also be extended to the Secretariat and the officials who, together with the bureau and delegations, have toiled over the years to produce the document before us today. Следует также воздать должное и выразить признание Секретариату и тем должностным лицам, которые совместно с Президиумом и делегациями на протяжении лет упорно трудились ради выработки находящегося сегодня перед нами документа.
Credit is due, first and foremost, to its Interim Head, Mr. Shashi Tharoor, who with his extraordinary energy, boundless creativity and prudent management has succeeded in making the best possible use of a staff to whom I also wish to pay tribute. Заслуга в этом принадлежит прежде всего его временному руководителю гну Шаши Тхаруру, который благодаря исключительной энергии, огромной созидательной силе и разумным мерам руководства сумел поставить на службу Организации творческую активность персонала, которому я также хотел бы воздать должное.