In that connection, he wished to give credit to recently recruited young staff who had introduced some innovative ideas. |
В этой свя-зи он хотел бы отдать должное недавно принятым молодым сотрудникам, которым удалось привнести некоторые инновационные идеи. |
I got to give a lot of credit to me. |
Я должна отдать должное и себе. |
Martha, you're giving them way too much credit. |
Марта, ты слишком отдаёшь им должное. |
And I got to give him credit. |
И я должна отдать ему должное. |
Okay. Giving credit where it's due, you did cover your tracks well. |
Отдавая должное, где это уместно, ты хорошо скрывала следы. |
I believe I did credit you with our success in Tennessee. |
Уверена, что отдала тебе должное за наш успех в Теннесси. |
Well, you've got to give credit |
Ну, за это надо отдать должное |
I should give him credit: he was a good pilot. |
Я должен отдать ему должное - он был хорошим пилотом Оригинальный текст (англ.) |
I am confident that no one could have done a better job and that history will give you credit. |
Я уверен, что никто не выполнил бы лучше эту работу и что история воздаст Вам должное. |
They just use your mind and they never give you credit |
Они просто используют твой разум, не воздавая тебе должное |
They will be able to give us credit and honour only if we leave behind a decent living environment. |
Они смогут воздать нам должное и поблагодарить нас лишь в том случае, если мы оставим им приемлемую среду обитания. |
We call on our international Organization not to be hoodwinked by the policies of some countries, which refuse to give credit where it is due. |
Мы призываем нашу международную Организацию не обманываться политикой некоторых стран, которые отказываются отдавать должное тем, кто этого заслуживает. |
We therefore call on the Organization not to heed the policies of some countries that do not want to give credit to those that deserve it. |
Поэтому мы призываем Организацию не следовать примеру некоторых стран, отказывающихся отдать должное тем, кто этого заслуживает. |
It is a credit to the parties that they have utilized the tripartite mechanism to de-escalate tensions and resolve conflicts in a peaceful manner. |
Следует воздать должное сторонам за то, что они пользуются трехсторонним механизмом для уменьшения напряженности и урегулирования конфликтов мирным путем. |
Watch the feds take all the credit. |
Проследите, чтобы федералы придали этому должное значение. |
Well, credit Emily for that. |
Чтож, надо отдать должное Эмили. |
Well, I'll give credit where it's due. |
Что ж, отдаю должное тем, кто это заслужил. |
In areas where progress has been made, due credit must be given. |
Необходимо воздать должное прогрессу, достигнутому в определенных областях. |
A very good one, to their credit. |
Очень хорошего, надо отдать ему должное. |
And credit where it's due - on many levels, vaccines are a successful technology. |
Следует отдать ей должное: во многих смыслах вакцины - успешная технология. |
Thus while recent accomplishments deserve great credit, they do not provide a sense of true satisfaction. |
Таким образом, хотя и следует отдать должное недавним достижениям, эти достижения не дают основания испытывать чувство подлинного удовлетворения. |
Much credit should be given to the leaders of the two peoples for their political courage, wisdom and foresight. |
Надо воздать должное лидерам двух этих народов за политическое мужество, мудрость и прозорливость. |
He gave full credit to the Department of Public Information for its effectiveness and professionalism during a difficult financial situation. |
Оратор в полной мере воздает должное Департаменту общественной информации за его эффективные действия и профессионализм в работе в условиях сложной финансовой ситуации. |
To its credit, the Tribunal has brought to justice many leading suspects of the genocide. |
Нужно отдать должное Трибуналу: он обеспечил свершение правосудия в отношении главных преступников, обвиняемых в геноциде. |
It is to the OSCE's credit that it is dealing with those crises. |
И ОБСЕ - следует отдать ей должное - занимается этими кризисами. |