Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Creating - Повышение"

Примеры: Creating - Повышение
Supply systems will support this shift, allowing for monitoring throughout the supply chain; reducing the process-time burden of each transaction; and creating greater flexibility and accountability. Системы поставок будут способствовать таким изменениям и позволят осуществлять мониторинг по всей цепочке поставок; сокращение времени обработки по каждой сделке; и повышение гибкости и подотчетности.
In fulfillment of these obligations the Government, through the Bureau of Gender Affairs, has sought assiduously to keep this issue in the public domain engaging in a number of activities such as workshops and panel discussions aimed at creating an awareness of this problem. В порядке выполнения этих обязательств правительство, действуя через Бюро по гендерным вопросам, неизменно старается сохранять этот вопрос в центре внимания, участвуя в различных мероприятиях, таких, как семинары и групповые дискуссии, нацеленные на повышение осведомленности об этой проблеме.
Networking and creating awareness among professionals active in the areas of integration, social work and education; создание сети и повышение осведомленности специалистов, занимающихся вопросами интеграции, социальной работой и вопросами образования;
Some speakers reiterated their support for the Global Initiative to Fight Human Trafficking and the activities carried out within its framework aimed at raising awareness and creating a conducive environment for sharing experiences and information and building partnerships. Некоторые ораторы вновь заявили о своей поддержке Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми, а также осуществляемых в рамках этой Инициативы мероприятий, направленных на повышение уровня осведомленности об этом явлении и создание условий, благоприятствующих обмену опытом и информацией, а также установлению партнерских связей.
These include the translation of the Declaration into many languages, promoting awareness of the Declaration among agency staff, promoting it in their technical services and creating practical guides. Этим меры включают перевод Декларации на многие языки, повышение осведомленности сотрудников о Декларации, ее пропаганда в их соответствующих технических службах и подготовка практических руководств.
The realignment of the secretariat's work related to adaptation, mitigation, technology, finance and capacity-building will ensure that better use is made of secretariat resources by eliminating overlaps and duplication, optimizing available skill sets and creating an enhanced framework for collaboration among all staff. Перегруппировка работы секретариата в области адаптации, предотвращения изменения климата, технологии, финансов и укрепление потенциала обеспечит повышение эффективности использования секретариатских ресурсов за счет устранения параллелизма и дублирования, оптимизации имеющихся знаний и опыта, а также создания расширенной платформы для сотрудничества всего персонала.
The 2011 Global Assessment Report further concludes that land-use planning and building improvement to avoid creating risk has benefit-cost ratios of 4 or more, whereas correcting risk through relocation or retrofitting is only just cost-effective. В Глобальном аналитическом докладе за 2011 год делается также вывод, что повышение качества планирования землепользования и строительства в целях предотвращения возникновения риска дает соотношение выгод-затрат на уровне 4 или более, тогда как корректировка риска путем перемещения или реконструкции является просто экономически целесообразной.
(e) Promoting cooperation aimed at creating regional mechanisms for space-based disaster early warning systems and to increase access to satellite-based observation platforms in all disaster-affected countries; ё) содействие сотрудничеству, направленному на создание региональных механизмов систем раннего предупреждения о бедствиях на основе космической техники и на повышение доступности спутниковых систем наблюдения во всех пострадавших от бедствия странах;
Public awareness-raising, national capacity-building, creating a culture of respect for children, and supporting the family could contribute to the promotion and protection of the rights of the child. Повышение степени осведомленности общественности, укрепление национального потенциала, формирование культуры уважительного отношения к детям и поддержка семьи могут внести вклад в поощрение и защиту прав детей.
Conference participants are committed to creating the appropriate conditions for positive investment in energy efficiency and renewable energies to attract private capital for investments; Участники Конференции привержены делу создания благоприятного инвестиционного климата для привлечения частного капитала в целях вложения средств в повышение энергоэффективности и освоение возобновляемых источников энергии;
(c) Increased awareness of authorities of good practices in government policies and regulations creating an environment conducive to the financing of innovation-related activities с) Повышение степени осведомленности властей о передовых методах в рамках государственной политики и нормативного регулирования в целях создания условий, благоприятствующих финансированию деятельности, связанной с инновационными процессами
Improvements to the quality, reliability and availability of infrastructure in both rural and urban areas are crucial for boosting economic growth, creating jobs and providing access to basic services such as health and education. Повышение качества и надежности и обеспечение наличия инфраструктуры как в сельских, так и в городских районах имеет решающее значение для ускорения экономического роста, создания рабочих мест и обеспечения доступа к таким базовым услугам, как здравоохранение и образование.
UNEP will invest in developing the management and leadership capacities of its staff at all levels and in upgrading the skills of its workforce by creating career progression, learning, training and staff development opportunities. ЮНЕП будет осуществлять инвестиции в формирование управленческих и лидерских качеств своих сотрудников всех уровней и в повышение квалификации своей рабочей силы путем создания возможностей для карьерного роста, образования, подготовки кадров и развития.
The Declaration stipulated the responsibilities of countries of origin and those of destination in protecting the fundamental human rights of migrants, creating sustainable livelihoods for their citizens and improving recruitment practices. В Декларации оговаривается ответственность стран происхождения и стран назначения за защиту основных прав мигрантов, создание устойчивых источников средств к существованию для их граждан и повышение эффективности практики найма.
Increased energy prices have changed this balance, creating new markets and encouraging convergence between pulpwood and wood energy prices. Повышение цен на энергию изменило этот баланс, поскольку способствовало созданию новых рынков и стимулировало сближение цен на балансовую древесину и энергию на базе древесины.
In India, women's self-help groups significantly contribute to improving the living conditions of poor households and the surrounding environment by creating "Kitchen Gardens", where women cultivate fruits, flowers and vegetables around their homes for consumption and sale. В Индии женские группы самопомощи вносят значительный вклад в повышение уровня жизни неимущих семей и в улучшение состояния окружающей среды, разводя огороды, на которых они выращивают фрукты, цветы и овощи вокруг своих домов для потребления и продажи.
1.1.6 Increased public awareness of the Force profile and its role in creating conditions to promote the political process through a full range of communications products Повышение информированности населения о мандате Сил и их роли в создании условий для содействия политическому процессу с помощью всех средств ведения агитации
Increasing incomes, creating jobs and expanding social protection were just as important as improved farming techniques, and special attention should be paid to the role of women in agriculture. Повышение доходов, создание рабочих мест и расширение системы социальной защиты так же важны, как и совершенствование агротехники; особое внимание следует уделять роли женщин в сельском хозяйстве.
As we move forward in our efforts to preserve the secure and sustainable access to space, it is critical that we do not overlook the awareness-raising that will contribute to creating a better understanding among our fellow citizens. По мере того как мы продвигаемся вперед в своих усилиях по сохранению надежного и устойчивого доступа к космосу, нам критически важно не игнорировать повышение осведомленности, которая будет способствовать формированию лучшего понимания среди наших сограждан.
It is also planned to strengthen the capabilities of human rights defence associations to facilitate the operation of legal advice offices by creating an institutional environment favourable to the promotion of the rights of the individual. Программой предусматривается также повышение потенциала правозащитных ассоциаций в плане поддержки деятельности юридических консультаций путем создания учрежденческой среды, способствующей поощрению и развитию прав человека.
In the period 2010-2012, the focus of the Commission on the Caribbean Sea was on creating awareness for the potential role of the Commission within the wider Caribbean region among States and institutions. В течение предыдущего двухгодичного периода в центре внимания Комиссии по Карибскому морю находилось повышение осведомленности о потенциальной роли Комиссии в рамках Большого Карибского района между государствами и институтами.
The national focal point on women in Brunei Darussalam is responsible for undertaking and promoting research, providing training and a forum for exchange of ideas and discussion, creating awareness and coordinating projects. Национальный координационной центр по делам женщин в Бруней-Даруссаламе отвечает за проведение и содействие проведению исследований, обеспечение учебной подготовки и возможностей для обмена идеями и проведение дискуссий, повышение степени информированности и координацию осуществления проектов.
After thanking the delegations for their comments, the Executive Director provided a brief retrospective and an update on the reform process, which involved streamlining work flows, creating integrated teams, lowering costs and increasing productivity. Поблагодарив делегации за их замечания, Директор-исполнитель сказал несколько слов об истории реформы и последних событиях в связи с ней, включая упорядочение рабочей нагрузки, создание объединенных групп, снижение затрат и повышение производительности труда.
The latter is designed to raise awareness about and encourage the involvement of children and youth in action for biodiversity by planting a tree at 10 a.m. local time, thus creating a "green wave" starting in the Far East and travelling west around the world. Последняя направлена на повышение осведомленности детей и молодежи и поощрение их участия в деятельности по охране биоразнообразия путем посадки деревьев в 10 часов утра по местному времени, что порождает «зеленую волну» начиная на Дальнем Востоке, которая катится на запад вокруг всей планеты.
Increasing Small and Medium-sized Enterprises' (SMEs) productivity and diversifying the industry away from primary commodities, as well as improving their access to long-term finance and capacity development, are key to increasing their competitiveness and thus creating a robust economic structure. Повышение производительности малых и средних предприятий и диверсификация, позволяющая избавиться от сырьевой зависимости, а также предоставление таким предприятиям более широкого доступа к долгосрочному финансированию и обеспечение им возможностей для развития потенциала являются важнейшими условиями для повышения конкурентоспособности этих предприятий и, следовательно, для создания мощной экономики.