Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Creating - Повышение"

Примеры: Creating - Повышение
Parties reported that their approach to combating climate change would therefore be influenced by such issues as improving production and resource utilization efficiency, improving health due to reduction in pollution levels, and creating additional opportunities for employment and wealth. Стороны сообщили, что в связи с этим на их подход к борьбе с изменением климата могут повлиять такие проблемы, как повышение эффективности производства и использования ресурсов, улучшение здоровья за счет снижения уровня загрязнения и создание дополнительных возможностей для занятости и повышения благосостояния.
Corporate media can accomplish a wide range of business tasks: boosting sales, improving corporate culture, team building, creating a friendly, modern image for a company, supporting bonus programs, etc. Корпоративные СМИ способны решать широкий спектр бизнес-задач - повышение продаж, развитие корпоративной культуры, командообразование, создание образа дружественной и современной компании, сопровождение бонусных программ, и т.д.
A reduction in the rotation of troops within the sectors and better use of resources reduced the turnover in maps, creating a savings in this account. Сокращение масштабов ротации воинских контингентов в пределах секторов и повышение эффективности использования ресурсов позволили снизить расход карт, что привело к экономии средств по данной статье.
Medium-term goals included creating a supportive policy environment for youth and enhancing their productive capacity, in line with the broader vision of transforming the agrarian economy into a knowledge-based economy, creating a productive middle class and fostering entrepreneurship. Среднесрочные цели включают в себя создание благоприятной политической среды для молодежи и повышение ее производственного потенциала, что согласуется с более широкой концепцией преобразования аграрной экономики в экономику, основанную на знаниях, формирования производительного среднего класса и содействия развитию предпринимательства.
In October 1998, the Government had adopted an industrial development strategy with the following main objectives: creating a favourable environment for competitive entrepreneurship; improving industrial production; expanding export income; mobilizing natural resources; and creating jobs. В октябре 1998 года правительство приняло стратегию промышленного развития, на-правленную на достижение следующих основных целей: создание благоприятных условий для предпринимательской деятельности на конкурентной основе; улучшение промышленного производства; повышение доходов от экспорта; мобилизация природных ресурсов и создание рабочих мест.
He also said that reforms should be aimed primarily at creating a more effective, productive and resourceful Department of Public Information, rather than simply downsizing it or chopping off useful activities or programmes for the sake of effecting economies. Он также сказал, что реформы должны быть направлены прежде всего на повышение эффективности, продуктивности и творческого потенциала Департамента общественной информации, а не простое сокращение или свертывание ценных мероприятий или программ просто ради экономии средств.
We also note with satisfaction the introduction by the Council of positive measures aimed at creating greater transparency in its work, particularly by opening its briefings by the Secretariat to all Member States. Мы также с удовлетворением отмечаем принятие Советом конструктивных мер, нацеленных на повышение транспарентности в его работе, в частности посредством предоставления возможности всем государствам-членам участвовать в брифингах Секретариата.
What is already apparent is the contribution that the United Nations New Agenda for the Development of Africa has made towards creating a system-wide awareness of Africa during the 1990s. Сегодня уже очевиден вклад, который внесла в 90-е годы Новая программа по обеспечению развития в Африке в повышение уровня общесистемной осведомленности о проблемах Африки.
In many cases, such mechanisms consisted of representatives of governmental bodies and civil society, including NGOs, and were aimed at creating better coordination among different constituencies in the implementation of policies and measures against trafficking. Во многих случаях в состав таких механизмов входят представители государственных органов и гражданского общества, включая неправительственные организации, а сами они нацелены на повышение уровня координации различных структур в деле осуществления стратегий и мер борьбы с незаконной торговлей.
The chief aims are as follows: creating sustainable licit incomes through high-yielding, capital-intensive agricultural products; higher productivity for traditional lines; subsistence crops for food security; and agroforestry production in opium-poppy-growing areas. Главные цели включают в себя следующее: обеспечение устойчивых законных источников получения доходов за счет внедрения высокоурожайных и капиталоемких сельскохозяйственных продуктов; повышение производительности традиционных мощностей; выращивание основных продовольственных культур для обеспечения продовольственной безопасности; и получение продукции агролесоводства в районах выращивания опийного мака.
Above all, the report attempts to establish a relationship between attendance, performance, compensation and promotion and, by creating such linkages, to increase commitment among policemen to the law enforcement objectives of the National Police at large. В целом, в докладе делается попытка увязать регулярность выхода на работу, показатели служебной деятельности, вознаграждение и повышение по службе и через создание таких связей укрепить приверженность полицейских целям поддержания правопорядка, стоящим перед национальной полицией в целом.
However, experiences from the industrialized countries have shown that investment alone does not pay off in terms of productivity gains if not accompanied by complementary policies creating an enabling environment, as well as an adequate level of cooperation between public and private R & D. Вместе с тем опыт промышленно развитых стран показывает, что одни лишь инвестиции не могут обеспечить повышение производительности, если они не подкрепляются соответствующей политикой, нацеленной на создание благоприятных условий, а также достижение адекватного уровня сотрудничества между государственными и частными НИОКР.
For our part, we want to see the operative capacity of the OSCE further developed, including improved financing of its operations, but without creating new or complicated structures and without tampering with the flexibility of the organization. С нашей стороны, мы хотели бы, чтобы ОБСЕ продолжала и далее укреплять свой оперативный потенциал, включая повышение уровня финансирования операций, однако избегая создания новых или громоздких структур и не нарушая гибкости организации.
The programme of economic and social transformation in Jordan aims at improving the standards of living of the individual citizen by establishing an enabling environment for investment, creating job opportunities and providing quality training for the workforce. Программа социально-экономической трансформации Иордании направлена на повышение уровня жизни отдельных граждан за счет формирования условий, стимулирующих инвестиции, создания возможностей в области занятости и организации качественной подготовки рабочей силы.
Two plans of action were drawn up by the workshop, recommending the increased role of women in reconciliation efforts within the armed forces and creating a women's group to lobby the national authorities to adopt and implement the provisions of Security Council resolution 1325. Участники семинара подготовили два плана действий, которые предусматривают повышение роли женщин в процессе примирения в рамках вооруженных сил и создание женской группы для побуждения национальных властей к тому, чтобы они взяли на вооружение и стали применять положения резолюции 1325 Совета Безопасности.
The goal of this strategy is to improve the population's welfare, involving improvement of the quality of life, through creating conditions that will enable sustainable socio-economic development of the country. Цель этой стратегии состоит в повышении уровня благосостояния населения, включая повышение качества жизни, за счет создания условий, благоприятных для социально-экономического развития страны.
An increase in morbidity leads to a reduction in earning capacity, creating a vicious cycle of poverty and ill health that is devastating among the poorest. Повышение уровня заболеваемости ведет к уменьшению способности получать доходы, создавая порочный круг нищеты и плохого состояния здоровья, что особенно характерно для наиболее бедных слоев населения.
While management has made important advances in creating and disseminating guidance on human resource management issues, the findings of some of the 1999 audits indicate that further action is needed to broaden staff awareness of the availability and content of these administrative materials. Хотя руководство добилось значительных успехов в разработке и распространении пособий по вопросам управления людскими ресурсами, результаты проведенных в 1999 году проверок свидетельствуют о необходимости принятия дальнейших мер, направленных на повышение осведомленности персонала о наличии и содержании этих административных материалов.
The proposed device provides for quickly creating developed turbulence and a high flame front speed, as well as a rapid increase in pressure within the semi-closed volume of the device housing. Предложенное устройство обеспечивает быстрое создание развитой турбулентности и высокой скорости фронта пламени, а также быстрое повышение давления в полузамкнутом объеме его корпуса.
Making a priority of the needs and interests of the people, enhancing their well-being, creating new democratic institutions of power and forming a civil society have been set as the cornerstones of that policy. В качестве основ такой политики были определены защита интересов народа, повышение его благосостояния, создание новых, демократических институтов власти формирование гражданского общества.
The goal of decentralization was to respond more appropriately to the needs of member States in the context of a globalized economy, particularly by strengthening their economic competitiveness, creating productive employment and fostering environmental sustainability. Цель децентрализации - более оперативно реагировать на потребности государств-членов, проявляющиеся в контексте развития глобальной экономики, в частности путем поощрения действий, направленных на повышение уровня экономической конкурентоспособности, создание рабочих мест в производительной сфере и обеспечение экологической стабильности.
Under these new circumstances, improving the competitiveness of enterprises involved the following essential steps: creating a legal and regulatory framework that was flexible and encouraging; building human and institutional capacity; and providing products that were really competitive in terms of price and quality. В этих новых условиях повышение конкурентоспособности предприятий требует следующих важнейших шагов: создания гибкой и благоприятной нормативно-правовой базы, формирования человеческого и институционального потенциала, а также производства товаров реально конкурентоспособных по цене и качеству.
Although there are still some technical glitches, OIOS noted that various initiatives are under way to improve the use of the Galaxy system, including: creating and maintaining personal history profiles, managing vacancies and enhancing the selection process. Признавая, что еще имеют место некоторые технические недоработки, УСВН отметило, что предпринимаются различные меры, направленные на повышение эффективности использования системы «Гэлакси», включая создание и ведение личных кадровых файлов, регулирование вакансий и совершенствование процесса отбора персонала.
It is important at this point to mention the role played in Italy by "social firms", which have acted as a lever through which the welfare system has been redesigned with a view to mobilizing operators, enhancing their skills and creating new initiatives. В этой связи важно упомянуть роль, которую играют в Италии "социальные фирмы", действующие в качестве механизма преобразований в системе социального обеспечения, направленных на мобилизацию партнеров, повышение их квалификации и создание новых инициатив.
In creating such conditions, the following factors play a significant role: first, wholesome food and drinking water; second, a healthy lifestyle; third, enhancement of the public's basic medical knowledge and know-how; and, fourth, reduction of social tensions. Значительную роль в этом плане играют такие факторы, как: а) обеспечение безопасными продуктами питания и питьевой водой; Ь) внедрение здорового образа жизни; с) повышение первичных медицинских знаний и навыков населения; d) снятие социальных стрессов.