Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывающую

Примеры в контексте "Covering - Охватывающую"

Примеры: Covering - Охватывающую
In Tanzania, the Government undertook a comprehensive reform programme covering all the social, political and economic sectors with the objective of making them more responsive, efficient and accountable to the people. В Танзании правительство осуществило всеобъемлющую программу реформ, охватывающую все социальные, политические и экономические секторы, с тем чтобы они лучше реагировали на реалии жизни, были более эффективными и подотчетными перед людьми.
ECE remains the only regional institution developing normative work covering Europe as a whole and North America, and a growing number of its legal instruments are taken up at the global level within the United Nations framework. ЕЭК остается единственным региональным учреждением, которое осуществляет нормотворческую деятельность, охватывающую Европу в целом и Северную Америку, и все большее число разработанных ею правовых документов рассматривается на глобальном уровне в рамках Организации Объединенных Наций.
In the judgement of Cuba, a general convention or a comprehensive legal instrument on international terrorism should include the following elements: - Broad scope covering both individuals and legal persons. По мнению Кубы, всеобщая конвенция или всеобъемлющий правовой документ о международном терроризме должны включать следующие элементы: - всеобъемлющую сферу применения, охватывающую как физических, так и юридических лиц.
To avoid unbalancing the text, the Coordinator asked two delegations to draft a briefer formulation for a possible paragraph 2, covering a number of issues not covered in paragraph 1. Во избежание лишения этого текста необходимого баланса Координатор обратился к двум делегациям с просьбой разработать более сжатую формулировку возможного пункта 2, охватывающую ряд вопросов, которые не затрагиваются в пункте 1.
The Board was pleased to note that UNIDIR continued to undertake a dynamic research programme covering a wide range of issues, both topical and emerging, in the area of disarmament and non-proliferation. Совет с удовлетворением отметил, что ЮНИДИР продолжает осуществлять динамичную программу научных исследований, охватывающую широкий круг актуальных и новых вопросов в области разоружения и нераспространения.
By combining these cost and quality indicators or by aggregating them into regional or national average values, a more comprehensive evaluation covering total transport costs, quality of services and impact on socio-economic factors could be performed. Путем объединения этих показателей издержек и качества либо посредством их агрегирования в региональные или национальные средние значения можно произвести более всеобъемлющую оценку, охватывающую общие транспортные издержки, качество услуг и влияние на социально-экономические факторы.
Remote staff must have received appropriate training, covering, amongst others, entry/exit control and registration procedures, alarm response and communication procedures and confidentiality. Дистанционный персонал должен пройти соответствующую подготовку, охватывающую, в частности, порядок контроля и регистрации въезда/выезда, порядок действий при поступлении сигнала тревоги и установлении связи, а также вопросы конфиденциальности.
It focuses on demand-driven capacity-building activities and policy advisory services organized on an ad hoc basis covering specifically countries with economies in transition in South-East Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS). Она ориентирована на определяемую спросом деятельность по наращиванию потенциала и оказанию консультационных услуг по вопросам политики, организуемую на индивидуальной основе и охватывающую, в частности, страны с переходной экономикой Юго-Восточной Европы и Содружество Независимых Государств (СНГ).
It would offer to Parties the possibility to get complex and comprehensive advice covering simultaneously and in an integrated manner a broad variety of issues, from legal to technical and scientific aspects. Такой процесс даст Сторонам возможность получить многоплановую и исчерпывающую консультативную помощь, одновременно и комплексно охватывающую широкий круг вопросов - от правовых до научно-технических.
Several other maps were handed over to captains of other villages from Sangamasusa up to Granboli, including a collective map covering the areas of the six Maroon tribes and one Indigenous tribe. Еще несколько карт были переданы предводителям других деревень от Сангамасуса до Гранболи, включая коллективную карту, охватывающую районы расселения шести племен маронов и одного коренного племени.
Some countries have developed a database on women and men covering topics such as employment, education, health and population, for the analysis of issues relevant to gender. Некоторые страны создали базу данных относительно женщин и мужчин, охватывающую такие темы, как занятость, образование, здравоохранение и народонаселение, для анализа гендерных вопросов.
The Scientific Committee had approved the publication of a number of important scientific reports in 2009 and the General Assembly had endorsed its programme of work covering new topics of study. Научный комитет одобрил опубликование в 2009 году ряда важных научных докладов, и Генеральная Ассамблея поддержала его программу работы, охватывающую новые темы исследований.
In addition, EECCA countries developed and adopted (at the fifth "Environment for Europe" conference in Kiev in 2003) a subregional environmental strategy covering the most important related issues. Кроме того, страны ВЕКЦА разработали и приняли (на пятой Конференции "Окружающая среда для Европы" в Киеве в 2003 году) субрегиональную природоохранную стратегию, охватывающую наиболее важные из относящихся к этой тематике проблемы.
COMPAL (Competition and Consumer Protection Policies for Latin America) is a regional programme covering Bolivia, Costa Rica, El Salvador, Nicaragua and Peru that is funded by the Swiss Government. КОМПАЛ ("Политика в области конкуренции и защиты прав потребителей в Латинской Америке") представляет собой региональную программу, охватывающую Боливию, Коста-Рику, Никарагуа, Перу и Сальвадор и финансируемую швейцарским правительством.
Because only 60 per cent of our population has access to safe water, the Government of Kazakhstan has developed a drinking water programme covering the period up to 2010. Поскольку только 60 процентов населения страны имеет доступ к экологически чистой воде, правительство Казахстана разработало программу обеспечения питьевой водой, охватывающую период до 2010 года.
He encourages the Government to draw up a comprehensive policy covering all the aspects of internal displacement, in keeping with the Guiding Principles, clearly identify the institutional responsibilities it bears and ensure that the rights of displaced persons are protected. Он призывает правительство разработать в соответствии с Руководящими принципами глобальную политику, охватывающую все аспекты внутренних перемещений, ясно определить институциональную ответственность, которая на него возлагается, и обеспечить защиту прав перемещенных лиц.
He had exchanges with a number of agribusiness corporations, both bilaterally and through the Consumer Goods Forum, a global network of retailers and manufacturers covering over 150 countries. Он провел обмены с рядом агропромышленных корпораций как на двусторонней основе, так и в рамках Форума потребительских товаров, - глобальную сеть розничных торговцев и производителей, охватывающую более 150 стран.
The Secretariat presented the UNCTAD Automated System for Customs Data (ASYCUDA), which functioned as an integrated multifunctional and transactional system covering the entire customs clearance process and all types of customs procedures. Секретариат представил Автоматизированную систему обработки таможенных данных (АСОТД) - интегрированную многоцелевую операционную систему, охватывающую весь процесс таможенной очистки и все виды таможенных процедур.
This series is subdivided into "a MIL-STD-188-100 series covering common standards for tactical and long-haul communications, a MIL-STD-188-200 series covering standards for tactical communications only, and a MIL-STD-188-300 series covering standards for long-haul communications only." Эта серия подразделена на серию MIL-STD-188-100, охватывающую общие стандарты для тактической и дальней связи, серию MIL-STD-188-200, охватывающую стандарты только для тактической связи, и серию MIL-STD-188-300, охватывающую стандарты только для дальней связи.
UNDP chairs an inter-agency working group on evaluation (covering programme accountability) as well as one on procurement (covering accountability for a significant segment of expenditure in the delivery of programmes, projects and administrative support activities). ПРООН возглавляет межучрежденческую рабочую группу по оценке (охватывающую вопросы отчетности по программам), а также группу по закупкам (охватывающую вопросы отчетности по значительной доле расходов в связи с выполнением программ, проектами и административным обслуживанием).
As to the country's development strategy, the mission was informed that the Government's current Agenda for Change will evolve into an Agenda for Prosperity, covering the period from 2013 to 2017. Что касается стратегии развития страны, то члены миссии были проинформированы, что нынешняя Повестка дня преобразований правительства трансформировалась в Повестку дня благоденствия, охватывающую период с 2013 по 2017 год.
This focus area represents on average 36 per cent of total UNDP development expenditures from 2008 to 2011, covering on average 95 per cent of UNDP programme countries. На эту основную сферу, охватывающую в среднем 95 процентов стран, в которых осуществляются программы ПРООН, в период с 2008 по 2011 год приходилось, по усредненной оценке, 36 процентов от общей суммы расходов ПРООН в области развития.
In Sierra Leone, the truth commission recommended a comprehensive reparations programme, covering free health care, educational support, skills training, microcredit and micro-projects, community reparations, symbolic reparations, provision of housing and pensions and a number of gender-specific institutional reforms. В Сьерра-Леоне Комиссия по установлению истины рекомендовала осуществить всеобъемлющую программу возмещения, охватывающую здравоохранение, помощь в образовании, профессиональную подготовку, микрокредиты и микропроекты, общинное возмещение, символическое возмещение, предоставление жилья и пенсий, а также провести ряд учитывающих гендерный фактор институциональных реформ.
Following the signing of a peace accord in Accra, Ghana, in August 2003, UNDG and the World Bank undertook a joint needs assessment for Liberia from November 2003 to February 2004 covering 13 priority sectors. После подписания мирного договора в Аккре, Гана, в августе 2003 года ГООНВР и Всемирный банк провели в период с ноября 2003 года по февраль 2004 года совместную оценку потребностей для Либерии, охватывающую 13 приоритетных секторов.
In this context, it should be useful to engage the Barcelona Convention system covering the Mediterranean and the Regional Marine Pollution Emergency Response Centre for the Mediterranean based in Malta; В этой связи было бы целесообразно привлечь систему Барселонской конвенции, охватывающую Средиземноморский регион, и Региональный центр по экстренной ликвидации последствий загрязнения моря для Средиземноморского региона, базирующийся на Мальте.