Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывающую

Примеры в контексте "Covering - Охватывающую"

Примеры: Covering - Охватывающую
It is considered most important that there is a single convention covering port to port and pier to pier transport. Считаем, что самая главная задача состоит в том, чтобы принять единую конвенцию, охватывающую перевозки "от порта до порта" и "от пирса до пирса".
The Division for the Advancement of Women and OHCHR will continue to ensure that the electronic database covering the seven treaty bodies is up to date, fully operational and accessible to both. Отдел по улучшению положения женщин и УВКПЧ будут продолжать обеспечивать обновление, полную функциональность и доступность базы электронных данных, охватывающую семь договорных органов.
The Advisory Committee welcomes the Board's audit report on UNITAR, including its management audit covering the appointment and conditions of service of Special Fellows. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает доклад Комиссии о ревизии ЮНИТАР, в том числе проведенную ею ревизию вопросов управления, охватывающую вопросы назначения и условий службы специальных научных сотрудников.
IS provides the communications backbone of the secretariat covering three service areas: ICT, knowledge management, and communications and media relations. Программа ИС обеспечивает коммуникационную платформу секретариата, охватывающую следующие три области: ИКТ, управление знаниями и коммуникации и отношения со средствами массовой информации.
In May 2012, the Government of the Republic of Macedonia adopted the National Strategy on Equality and Non-Discrimination on grounds of ethnic affiliation, age, mental and physical disability and gender (covering the 2012-2015 period). В мае 2012 года правительство Республики Македония приняло Национальную стратегию равенства и недискриминации по признакам этнической принадлежности, возраста, инвалидности при наличии психических и физических нарушений и гендера (охватывающую период 2012-2015 годов).
A little over half of the developing countries (51 per cent) have currently established comprehensive national population policies, covering a wide range of topics and issues. Более половины развивающихся стран (51 процент) к настоящему времени уже сформулировали свою всеобъемлющую национальную политику в области народонаселения, охватывающую широкий круг тем и вопросов.
Another approach might involve the creation of a network covering the most remote corners of the country, an ideal but ambitious and costly arrangement. Согласно другому подходу можно было бы создать сеть, охватывающую наиболее отдаленные уголки страны, что было бы идеальным, однако весьма амбициозным и весьма дорогостоящим мероприятием.
Rather than establishing standing committees, the Commission, in view of the many issues before it, instituted a multi-year work programme covering 5 cross-sectoral and 11 sectoral clusters to be monitored between 1994 and 1996. Отказавшись от создания постоянных комитетов, Комиссия, принимая во внимание множество стоящих перед ней вопросов, разработала многолетнюю программу работы, охватывающую 5 межсекторальных и 11 секторальных блоков вопросов, которые должны контролироваться в период с 1994 по 1996 год.
To compensate for the delay we have tried as much as possible to make available to the supervising committee information covering the period from 1991 to the present. Чтобы компенсировать эту задержку, мы приложили все усилия к тому, чтобы предоставить контролирующему комитету информацию, охватывающую период с 1991 года по настоящее время.
Together they have given the world an Agenda for Tomorrow. An Agenda covering every aspect of human society. Все вместе они дали миру Повестку дня на завтрашний день - Повестку дня, охватывающую все аспекты жизни человеческого общества.
This creates a demand for statistics covering a wide range of topics, from macroeconomic indicators to hospital waiting lists, from crime figures to greenhouse gas emissions. Это создает спрос на статистическую информацию, охватывающую широкий круг различных вопросов - от макроэкономических показателей до списков очередности лиц, ожидающих оказания медицинской помощи в больницах, от показателей преступности до уровней выбросов парниковых газов.
With regard to this recommendation, many ACC members comment that they have for a number of years maintained a computerized database on their activities with NGOs, covering both project agreements and budgetary and financial information. В связи с этой рекомендацией многие члены АКК указывают, что они в течение ряда лет ведут компьютеризированную базу данных о своей деятельности с участием НПО, охватывающую как проектные соглашения, так и бюджетную и финансовую информацию.
In accordance with Article 7, paragraph 2, each State Party must provide updated information to the depository annually, covering the last calendar year and reported not later than 30 April of each year. В соответствии с пунктом 2 статьи 7 каждое государство-участник должно ежегодно представлять депозитарию обновленную информацию, охватывающую последний календарный год и сообщаемую не позднее 30 апреля каждого года.
Training in payroll application, comprising five introductory lectures and 43 hands-on classes and covering 12 distinct functional areas of processing, has been undertaken for a total number of 1,615 administrative staff members who are expected to use the application. Профессиональную подготовку по использованию прикладной системы для начисления заработной платы, включающую пять вводных лекций и 43 практических занятия и охватывающую 12 различных функций по обработке данных, прошли в общей сложности 1615 административных сотрудников, которые, как предполагается, будут использовать эту прикладную систему.
This was done in January 2000, and UNITAR has produced its first biennial accounts, covering the period from 1 January 1998 to 31 December 1999. Это было сделано в январе 2000 года, и ЮНИТАР представил свою первую отчетность на двухгодичной основе, охватывающую период с 1 января 1998 года по 31 декабря 1999 года.
(b) An electronic information system covering all the substantive programmes of the United Nations should be developed, as soon as financially feasible, and the information made accessible to programme managers (paras. 45-48). Ь) Следует разработать электронную систему информации, охватывающую все основные программы Организации Объединенных Наций, как только для этого появятся финансовые возможности, и предоставлять такую информацию руководителям программ (пункты 45 - 48).
The new system developed and maintained by the UNECE Transport Division provides at present information on 24 infrastructure standards covering all important international railway and combined transport lines in the 31 countries that are Parties to either the AGC and/or the AGTC Agreements. Эта новая система, разработанная и обслуживаемая Отделом транспорта ЕЭК ООН, в настоящее время содержит информацию о 24 стандартах инфраструктуры, охватывающую все основные международные линии железнодорожных и комбинированных перевозок в тех странах, которые являются Сторонами Соглашения СМЖЛ или СЛКП.
Results from these three sets of models are usually integrated at the national level in a set of national projections, covering emissions by gas and by sector. Результаты, полученные от использования этих трех наборов моделей, обычно интегрировались на национальном уровне в подборку национальных прогнозов, охватывающую выбросы в разбивке по газам и по секторам.
The refusal of Eritrea to accept a partial demarcation covering only the Eastern Sector stems from its distrust of Ethiopia's intentions regarding the demarcation of the rest of the boundary. Отказ Эритреи признать частичную демаркацию, охватывающую лишь Восточный сектор, происходит от неуверенности в намерениях Эфиопии в отношении демаркации остальной части границы.
In its recent judgment of 10 October 2002, on the land maritime boundary case between Cameroon and Nigeria, the Court confirmed the applicable criteria, principles and rules of delimitation, when a line covering several zones of coincident jurisdiction is to be determined. В своем недавнем решении от 10 октября 2002 года о морской границе между Камеруном и Нигерией Суд подтвердил применимые критерии, принципы и правила делимитации, которые действуют в тех случаях, когда необходимо определить линию, охватывающую несколько зон сопредельной юрисдикции.
The new protocol gave the Agency the means to provide credible and comprehensive assurances of compliance with non-proliferation commitments, empowering it to seek a broad range of information covering all aspects of a State's nuclear and nuclear-related activities. Новый протокол дает Агентству возможность обеспечивать эффективные и всеобъемлющие гарантии соблюдения обязательств в отношении нераспространения, а также получать информацию по целому ряду вопросов, охватывающую все аспекты ядерной и связанной с нею деятельности государств.
In future, information should be provided, preferably in tabular form, in the estimates, on non-recurrent and recurrent publications for UNCTAD, covering two bienniums and proposed for the next biennium. В будущем необходимо включать в бюджетную смету информацию, предпочтительно в табличной форме, о непериодических и периодических публикациях ЮНКТАД, охватывающую два двухгодичных периода, и предлагаемую программу публикаций на следующий двухгодичный период.
Although the suggested reformulation of article 9, paragraph 1, may address the matter (see para. 35), it may be better to include in the draft Convention language covering consumer assignors as well. Хотя предлагаемая новая формулировка пункта 1 статьи 9 может способствовать решению этого вопроса (см. пункт 35), в проект конвенции, возможно, целесообразней было бы включить формулировку, охватывающую также потребителей - цедентов.
In addition, UN/ECE has made a substantive contribution to the UNCTAD "Train for Trade" programme covering ways and means for small and medium-sized companies to be included in the electronic commerce community. Кроме того, ЕЭК ООН внесла существенный вклад в программу ЮНКТАД "ТРЕЙНФОРТРЕЙД", охватывающую пути и средства включения малых и средних компаний в электронную торговлю.
In our view, the IAEA report provides an objective picture of the multifaceted work of the Agency, covering such key areas as ensuring the non-proliferation of nuclear weapons through its monitoring functions and promoting the peaceful use of nuclear energy for development. Доклад МАГАТЭ, на наш взгляд, дает объективную картину многогранной деятельности Агентства, охватывающую такие ключевые направления, как обеспечение нераспространения ядерного оружия через свои контрольные функции, содействие мирному использованию атомной энергии для целей развития.