Participants were provided with an update of the work of the Independent Evaluation Unit of UNODC, covering aspects such as evaluation tools and the promotion of an evaluation culture within UNODC. |
Участникам была предоставлена новая информация о деятельности Группы независимой оценки УНП ООН, охватывающая такие аспекты, как средства оценки и содействие формированию культуры оценки в рамках УНП ООН. |
The UNEP Regional Seas Programme, covering 17 regions around the world and more than 140 coastal States and territories, provides a framework for regional agreements and conventions and their related action plans to protect the coastal and marine environment. |
Программа ЮНЕП по региональным морям, охватывающая 17 регионов всего мира и более 140 прибрежных государств и территорий, предоставляет рамки для заключения региональных соглашений и конвенций и осуществления связанных с ними планов действий по защите прибрежной и морской среды. |
Please provide information on whether a comprehensive Government strategy, covering all sectors, exists to address the prevalence of stereotypes which inhibit the full and equal participation of women in Dutch society, including women of ethnic and racial minorities. |
Просьба сообщить, имеется ли у правительства всеобъемлющая, охватывающая все секторы стратегия преодоления стереотипов, препятствующих всестороннему и равному участию женщин в жизни голландского общества, в том числе женщин из этнических и расовых меньшинств. |
However, if the long-term preservation of the audio-visual materials is not addressed, the voluminous collection of materials covering the historic trials will decay and become unusable in 10 years time. |
Вместе с тем, если не решить проблему долгосрочного сохранения аудиовизуальных материалов, огромная подборка материалов, охватывающая исторические судебные процессы, придет в негодность и ее невозможно будет использовать через 10 лет. |
In 2001, a framework for education reform was added to the Conception of Education document covering the whole context of principal changes in social, economic, political and governmental structures. |
В 2001 году к документу «Концепция образования» была добавлена основа для реформы образования, охватывающая весь контекст основных изменений в социальных, экономических, политических и правительственных структурах. |
The Meridian Star is a daily newspaper published each morning in Meridian, Mississippi, United States, covering Lauderdale County and adjoining portions of West Alabama and East Mississippi. |
The Meridian Star - это ежедневная газета, выходящая каждое утро в Меридиан, штат Миссисипи, США, охватывающая Округ Лодердейл, прилегающие участки западной Алабамы и восточного Миссисипи. |
The education programme, covering school education, vocational training and teacher education, remained UNRWA's largest single activity, accounting for almost 50 per cent of the Agency's regular budget for 1994. |
Программа в области образования, охватывающая школьное образование, профессионально-техническое обучение и подготовку учителей, по-прежнему является ведущим направлением деятельности БАПОР, на которое приходится примерно 50 процентов средств регулярного бюджета Агентства на 1994 год. |
A table covering bilateral technical cooperation (table 8) is also included, although it was not possible to allocate its data to the 14 programme areas (see para. 10 below). |
Также включена таблица, охватывающая деятельность в области технического сотрудничества на двустороннем уровне (таблица 8), хотя приведенные в ней данные не удалось сгруппировать по программным областям (см. пункт 10 ниже). |
The Cairo Conference could not have succeeded without the personal commitment of President Hosni Mubarak, the exceptional arrangements made by the Government of Egypt and the traditional warm hospitality of the Egyptian people, whose glorious history, covering thousands of years, needs no further comment. |
Каирская конференция не была бы такой успешной, если бы не личное участие президента Хосни Мубарака, прекрасная организация конференции, осуществленная правительством Египта и традиционное теплое гостеприимство египетского народа, чья славная история, охватывающая тысячелетия не нуждается в комментариях. |
The fourth country programme for India, covering the period April 1990 to March 1995, was approved by the Governing Council at its thirty-seventh session (1990), with a total indicative planning figure (IPF) of $175 million. |
Четвертая страновая программа для Индии, охватывающая период с апреля 1990 года по март 1995 года, была утверждена Советом управляющих на его тридцать седьмой сессии (1990 год), при этом общий объем ориентировочного планового задания (ОПЗ) составил 175 млн. долл. США. |
The UNEP Regional Seas Programme (covering 13 regions with over 140 participating States and territories) has been largely refocused towards environmentally sound integrated planning and management of coastal zones, especially in the Caribbean and the Mediterranean, and, more recently, in the South-East Pacific. |
Программа региональных морей ЮНЕП (охватывающая 13 регионов с участием 140 государств и территорий) в значительной степени переориентирована на экологически безопасное комплексное планирование и рациональное использование прибрежных зон, особенно в Карибском бассейне и Средиземноморье, а в последнее время и в юго-восточной части Тихого океана. |
It was noted that additional information and a database covering a wider spectrum of GMOs were needed in order to better understand both the pattern of development and the possible implications of GMOs for the environment. |
Было отмечено, что для того чтобы лучше понять как динамику развития ГИО, так и возможные последствия их выпуска в окружающую среду, необходимы дополнительная информация и база данных, охватывающая более широкий спектр ГИО. |
In the West and Central Africa region, recent evaluations of child-trafficking programmes led to an adaptation of the regional guidelines to protect trafficking victims and a multi-agency initiative on "children on the move", covering migration and trafficking. |
В регионе Западной и Центральной Африки по итогам недавно проведенных оценок программ борьбы с торговлей детьми были приняты региональные руководящие принципы защиты жертв торговли людьми и была разработана межучрежденческая инициатива «Дети в процессе развития», охватывающая вопросы миграции и торговли людьми. |
These include the Guinea Current LME in West Africa, the Humboldt Current LME covering Chile and Peru, and the Gulf of Mexico LME covering Cuba, Mexico and the United States of America. |
Сюда относятся КМЭ Гвинейского течения в Западной Африке, КМЭ течения Гумбольдта, охватывающая Чили и Перу, и КМЭ в Мексиканском заливе, охваты-вающая Кубу, Мексику и Соединенные Штаты. |
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation emphasized that only an integral strategy for debt-reduction including all types of indebtedness - multilateral, bilateral and commercial - and covering all developing countries would make it possible to reduce the problem to manageable levels. |
Министры иностранных дел и главы делегаций подчеркнули, что только комплексная стратегия сокращения задолженности, охватывающая все типы задолженности - многостороннюю, двустороннюю и коммерческую - и все развивающиеся страны, позволила бы сократить проблему до управляемых масштабов. |
A second initiative is the North-east Asia subregional programme, covering China, the Democratic People's Republic of Korea, Mongolia and the Republic of Korea. |
Вторая инициатива - это субрегиональная программа для Северо-Восточной Азии, охватывающая Китай, Корейскую Народно-Демократическую Республику, Монголию и Республику Корея. |
Our first assessment - covering the period through September of this year - shows that, although progress has been made in some areas, it has been uneven, and that there is still much work ahead for the Provisional Institutions of Self-Government. |
Наша первая оценка - охватывающая период по сентябрь этого года - показывает, что, хотя в некоторых областях и был достигнут определенный прогресс, он был неравномерным и что временным институтам самоуправления предстоит еще многое сделать. |
The present report contains information covering the period from January 2001 through December 2002, in order to ensure that there are no gaps in coverage since the last version of the sixth quinquennial report which covered information up to the end of 2000. |
В настоящем докладе содержится информация, охватывающая период с января 2001 по декабрь 2002 года для обеспечения того, чтобы не было пробелов в охвате, поскольку последний вариант шестого доклада за пятилетний период охватывал информацию по конец 2000 года. |
(e) The database on Activities of Foreign Affiliates (AFA), covering variables such as employment, production or R&D in conjunction with foreign direct inward investment. |
е) База данных о деятельности зарубежных филиалов, охватывающая такие переменные, как число занятых, производство или НИОКР, в увязке с (внутренними) прямыми иностранными инвестициями. |
An integrated programme, covering such areas as cleaner production, waste management and pollution control, had been approved in 2001, and the competent authorities, in cooperation with UNIDO, were currently studying the measures needed to ensure the implementation of the programme as a whole. |
В 2001 году утверждена комплексная программа, охватывающая такие направления, как более чистое производство, утилизация отходов и борьба с загрязнением, и в настоящее время ком-петентные органы в сотрудничестве с ЮНИДО изучают вопрос о том, какие меры следует принять для всестороннего осуществления этой программы в целом. |
The current IRC programme covers a period until the end of 2002, and a new programme covering the period 2003-2005 will be submitted to the Executive Board in September 2002. |
Нынешняя программа ИЦИ охватывает период до конца 2002 года, а новая программа, охватывающая период 2003-2005 годов, будет представлена Исполнительному совету в сентябре 2002 года. |
In addition, specialized training programmes for Kosovo police trainees are being developed in the following areas: basic driving, criminal investigation, traffic accident investigation, drug identification and a re-qualification programme covering fire arms, defensive tactics and first aid. |
Кроме того, разрабатываются программы специализированной подготовки для стажеров Косовской полицейской службы в следующих областях: базовые навыки вождения, уголовные расследования, расследования дорожно-транспортных происшествий, выявление наркотиков и программа переквалификации, охватывающая стрелковое оружие, тактику обороны и оказание первой помощи. |
In many replies received, article 3(2) is found acceptable as covering the "gap" that might arise due to the exclusions in article 3(1). |
Во многих полученных ответах статья 3(2) была сочтена приемлемой как охватывающая "разрыв", который может возникнуть вследствие исключений, предусмотренных в статье 3(1). |
The 11th Industrial Injury Prevention Program (covering fiscal year 2008 through fiscal year 2012) has decided to take following measures: |
Так, одиннадцатая Программа предупреждения несчастных случаев на производстве (охватывающая период с 2008 финансового года по 2012 финансовый год) предусматривает следующие мероприятия: |
The practices, collected at national, regional and local levels and covering different areas of intervention, have been reviewed and assessed according to the good practices criteria defined in paragraph 9 above. |
Информация о методах, собранная на национальном, региональном и местном уровнях и охватывающая различные области деятельности, прошла анализ и оценку в соответствии с критериями эффективности методов, определенными в пункте 9 выше. |