Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывающая

Примеры в контексте "Covering - Охватывающая"

Примеры: Covering - Охватывающая
The eleventh programme of work, covering the period from 1 June 2012 to 31 May 2013, is still being finalized by the Committee. Одиннадцатая программа работы, охватывающая период с 1 июня 2012 года по 31 мая 2013 года, все еще дорабатывается Комитетом.
8.1 THE PEP programme of work, covering the period between the Third and Fourth High-level Meetings, is subdivided into six chapters that address a range of activities to be pursued through 2014. 8.1 Программа работы ОПТОСОЗ, охватывающая период между третьим и четвертым Совещаниями высокого уровня, подразделяется на шесть глав, посвященных целому ряду направлений деятельности, которой надлежит заниматься до 2014 года включительно.
A more encompassing multi-year programme covering the management of overall agendas would go beyond both longer-term cycles and multi-year work programmes for individual agenda items. Более всеобъемлющая многолетняя программа, охватывающая аспекты рационального рассмотрения повесток дня во всей их совокупности, будет выходить за пределы более продолжительных циклов и многолетних программ работы по отдельным пунктам повестки дня.
In late 2010, a comprehensive national programme was developed, covering the judiciary, prosecution, police, prisons, juvenile justice and gender-based violence. В конце 2010 года была подготовлена всеобъемлющая национальная программа, охватывающая аспекты, касающиеся судебной системы, прокурорской службы, полиции, тюрем, правосудия по делам несовершеннолетних и насилия на гендерной почве.
This is the most common covering about 80 per cent of those circumcised. Это - самая распространенная операция, охватывающая около 80 процентов из всех обрезаний;
Communication 36. To ensure effective communication during the implementation phase, a layered strategy was crafted, covering all project stakeholders' communication needs. В целях обеспечения эффективного распространения информации на этапе перехода была разработана многоуровневая стратегия, охватывающая информационные потребности всех участвующих в осуществлении проекта заинтересованных сторон.
(b) a transport part covering both passenger and freight transport as well as other transport-related data; Ь) часть, посвященная транспорту, охватывающая как пассажирский, так и грузовой транспорт, а также содержащая другие данные, связанные с транспортом;
There is an ongoing programme of training for staff in the Courts covering both the technical and legal aspects of their job along with the behavioural aspects of their job. В стране действует постоянная программа подготовки персонала судов, охватывающая технические и правовые, а также поведенческие аспекты их работы.
It contains a subprogramme on promoting efficient, fair and humane criminal justice systems covering areas relating to crime prevention, treatment of prisoners, violence against women and child justice. В ней содержатся подпрограмма, направленная на развитие эффективных, справедливых и гуманных систем уголовного правосудия и охватывающая вопросы, касающиеся предупреждения преступности, обращения с заключенными, насилия в отношении женщин и правосудия для детей.
A balanced agenda covering all social, economic, cultural, civil and political rights and strong will to build consensus within the Council were crucial to ensure its success. Для обеспечения его успеха крайне важны сбалансированная повестка дня, охватывающая все социальные, экономические, культурные, гражданские и политические права, и твердая воля к достижению консенсуса в Совете.
An international convention covering issues such as licensing, authorization, selection and training of PMSC personnel would promote implementation at the national level of common and consistent regulations that would ensure effective accountability and the availability of remedies for violations. Международная конвенция, охватывающая такие вопросы, как лицензирование, выдача разрешений, отбор и подготовка сотрудников ЧВОК, способствовала бы реализации на национальном уровне общих и последовательных правил, обеспечивающих действенную подотчетность и наличие средств правовой защиты от нарушений.
One delegation highlighted the need for an additional legal analysis of article 2, paragraph 1, with regard to whether the second part of the sentence could be interpreted as covering industrial accidents without transboundary effects. Представитель одной из делегаций подчеркнул необходимость проведения дополнительного юридического анализа пункта 1 статьи 2, с тем чтобы определить, может ли толковаться вторая часть предложения как охватывающая промышленные аварии, не имеющие трансграничного воздействия.
According to the Task Force's decision at its first meeting, a scoping-level assessment of the nexus, covering all confirmed basins, would be mostly qualitative, involving the identification of linkages and major issues, substantiated by appropriate indicators. В соответствии с решением, принятым Целевой группой на ее первом совещании, предварительная оценка взаимосвязи, охватывающая все подтвержденные бассейны, будет носить в основном качественный характер и предусматривать выявление связей и основных проблем, наличие которых будет подтверждено соответствующими показателями.
Its work programme, covering the broad areas of policy analysis, support to intergovernmental processes and capacity development, requires clearly defined work strategies, strong partnerships and well-functioning internal coordination in order to achieve results. Его программа работы, охватывающая широкие области анализа вопросов политики, меры по поддержке межправительственных процессов и наращиванию потенциала, требует четкого определения стратегий работы, прочных партнерских отношений и эффективного функционирования механизмов внутренней координации в целях достижения конкретных результатов.
A pension insurance system framework covering urban and rural residents is already essentially in place, safeguarding the pension insurance rights and interests of various groups including rural migrant workers. Уже в основных чертах создана система пенсионного обеспечения по возрасту, охватывающая как городское, так и сельское население, которая защищает права на пенсионное обеспечение различных категорий граждан, включая работников-мигрантов.
Institutional budget: The institutional component of the integrated budget covering activities over a period based on a set of defined results from the strategic plan. Общеорганизационный бюджет: общеорганизационная составляющая сводного бюджета, охватывающая деятельность за некий период и основанная на наборе основе набора предварительно установленных результатов, вытекающих из стратегического плана.
In January 2004, a new policy was approved covering disciplinary and accountability measures, which explained the rights and obligations of staff and the administration in investigating and processing disciplinary cases. В январе 2004 года была утверждена новая политика, охватывающая дисциплинарные меры и меры по обеспечению подотчетности, в рамках которой разъясняются права и обязанности персонала и администрации в связи с расследованием и ведением дел, связанных с нарушением дисциплины.
Since 2002, there had also been a free programme to prevent mother-to-child HIV/AIDS transmission, covering 80 per cent of the country and 70,000 pregnant women. С 2002 года осуществляется также программа по бесплатной профилактике передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку, охватывающая 80 процентов населения страны и 70 тыс. беременных женщин.
In this connection, the Committee was informed that the charges, covering overtime for local bus drivers and night differential for local security guards, were based on expenditure patterns. В этой связи Комитет был информирован о том, что эта сумма, охватывающая сверхурочные для местных водителей автобусов и надбавки за работу в ночное время для местных охранников, была исчислена исходя из накопленного опыта.
As at the end of March 2006, documentation covering the period from 1975 to 1992 will be available in all official languages in the United Nations Official Document System (ODS). В конце марта 2006 года документация, охватывающая период 1975 - 1992 годов, будет иметься на всех официальных языках в Системе официальной документации Организации Объединенных Наций (СОД).
That is why this year, during the eleventh session of the Commission on Sustainable Development, a multi-year programme was drafted, covering the period 2004 to 2017, to preserve the momentum created in Johannesburg. Именно поэтому в этом году во время одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию была разработана многолетняя программа, охватывающая период 2004 - 2017 годов, для сохранения импульса, приданного в Йоханнесбурге.
The heart of the OSCE is its comprehensive concept of security, covering the political-military dimension, the economic and environmental dimension, and the human rights dimension. Центральным элементом ОБСЕ является ее всеобъемлющая концепция безопасности, охватывающая политико-военные измерения, экономическое и экологическое измерения и измерение прав человека.
10B. In an effort to ensure maximum impact, technical cooperation activities of the Centre are directed mainly towards the development of country projects, through which packages of assistance covering several areas are provided. 10В. В целях обеспечения максимальной отдачи деятельность Центра в области технического сотрудничества направлена главным образом на разработку проектов по странам, на основе которых предоставляется комплексная помощь, охватывающая несколько областей.
In Ethiopia, a mine awareness programme covering all significant Somali refugee camps was completed in December 1998, while in Chad an assessment mission was carried out, leading to the development of a level 1 survey. В Эфиопии программа информирования о минной опасности, охватывающая все крупные лагеря сомалийских беженцев, была завершена в декабре 1998 года, а в Чаде была проведена миссия по оценке, приведшая к проведению разведки минных полей степени 1.
It was pointed out that the United Nations Sales Convention was commonly understood as not covering a variety of transactions currently made online other than sales of movable tangible goods in the traditional sense. Было указано, что Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже обычно толкуется как не охватывающая разнообразные сделки, заключаемые в настоящее время в режиме он лайн, иные чем сделки купли-продажи движимых материальных товаров в традиционном смысле.