Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывающая

Примеры в контексте "Covering - Охватывающая"

Примеры: Covering - Охватывающая
There was a comprehensive system of judicial review covering all public administrative acts and guaranteeing redress to anyone affected by the improper use of administrative and legal powers. Существует всеобъемлющая система судебного надзора, охватывающая все государственные административные акты и гарантирующая возмещение ущерба любому лицу, пострадавшему в результате ненадлежащего использования административных и правовых полномочий.
Revised TIR Carnet (covering successive transport operations); пересмотренная книжка МДП (охватывающая последовательные транспортные операции);
A similar disaster warning system, covering 250 strategic locations along the cyclone-prone east coast of India, has been in operation for some time. В Индии на протяжении определенного времени действует система предупреждения о стихийных бедствиях, охватывающая 250 стратегически важных пунктов, расположенных вдоль подверженного циклонам восточного побережья Индии.
An update of that chapter, covering the period from July 1, 1995 to April 30, 1996, is contained within this report. В настоящем докладе содержится обновленная информация по этой главе, охватывающая период с 1 июля 1995 года по 30 апреля 1996 года.
There are currently no statistics covering the entire country; the Federal Government is working with the Länder to broaden the collection of the relevant data. По состоянию на сегодняшний день пока еще отсутствует общая статистика, охватывающая всю федеральную территорию; федеральное правительство работает вместе с землями над расширением сбора соответствующих данных.
Safe Work is also developing a Code of Practice on tobacco in the workplace and a database covering work issues and tobacco use. В рамках программы «Техника безопасности на производстве» также разрабатывается кодекс практической деятельности по вопросам борьбы с курением на рабочем месте и создается база данных, охватывающая производственные вопросы и вопросы, касающиеся потребления табака.
Activities include the three-year programme, funded by the European Union (EU), covering the core requirements of the eight member countries of the West African Economic and Monetary Union. В число мероприятий входит финансируемая Европейским союзом (ЕС) трехлетняя программа, охватывающая основные потребности восьми стран - членов Западноафриканского экономического и валютного союза.
It extends from the Equator to 60 degrees south, where the Antarctic Treaty has already established a completely demilitarized zone covering the whole continent. Она пролегает от экватора до 60о южной широты, где Договором об Антарктике уже создана полностью демилитаризованная зона, охватывающая целый континент.
The expression "not materially impossible" was understood as covering those cases in which full reparation would deprive the responsible State of its means of subsistence. Фраза «не является материально невозможной» понимается как охватывающая те случаи, в которых полное возмещение лишило бы несущее ответственность государство средств к существованию.
This web-based file-sharing system is a precursor to a global database on misconduct allegations and cases covering all missions, due to be launched in 2007. Такая сетевая система обмена информацией является исходным компонентом для создания глобальной базы данных о заявлениях и случаях нарушения норм поведения, охватывающая все миссии, должна начать свою работу в 2007 году.
Details of UNHCR's Support Budget for 2006 covering estimates for PS, and MA, are provided in Part III. Подробная информация о бюджете вспомогательных расходов УВКБ на 2006 год, охватывающая сметы ПП и УА содержится в части III.
At the eighth GEF Council meeting, which was held in October 1996, the UNDP $50.5 million work programme covering seven national and three regional projects was approved. На восьмом совещании Совета ГЭФ, которое состоялось в октябре 1996 года, была утверждена программа работы ПРООН на сумму 50,5 млн. долл. США, охватывающая семь национальных и три региональных проекта.
Each panel focused on a specific theme covering several related factors that the participants had identified in their papers as being critical to their successes or failures. В центре внимания работы каждой группы находилась конкретная тема, охватывающая ряд взаимосвязанных факторов, которые участники в своих письменных сообщениях определили в качестве имеющих определяющее значение для успехов или неудач.
A database covering the entire legal system to be launched within the coming months would facilitate management of the different stages of legal proceedings. В ближайшие месяцы будет создана база данных, охватывающая всю правовую систему, которая будет содействовать контролю за различными этапами судебного разбирательства.
In the context of that discussion, a concern was expressed that the reference to the transport document might be misunderstood as covering also documents such as warehouse receipts. В контексте этого обсуждения было выражено опасение, что ссылка на транспортный документ может быть неверно истолкована как охватывающая также такие документы, как складские квитанции.
The review session covering the thematic cluster of water, sanitation and human settlements will be held during the following two weeks of the twelfth session. В течение двух следующих недель двенадцатой сессии будет проведена сессия по обзору, охватывающая тематический блок вопросов, касающихся водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.
A balanced system was needed, covering technology transfer, investment flows and intellectual property, so that all States could achieve sustainable industrial development. Необходима сбалансированная сис-тема, охватывающая передачу технологий, потоки инвестиций и интеллектуальную собственность, с помощью которой все государства могли бы обеспечить свое устойчивое промышленное развитие.
A rules-based multilateral trading system covering a broad range of sectors was beneficial to all countries and in particular those with fragile economies. Основанная на правилах многосторонняя торговая система, охватывающая широкий круг секторов, несет выгоды всем странам, в частности странам с хрупкой экономикой.
The Institute had a dynamic research programme covering a wide range of topical and emerging issues in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. В Институте есть динамичная исследовательская программа, охватывающая широкий круг тематических и новых вопросов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
It also outlines a policy agenda covering the main challenges in 2011 and over the medium term, and indicates ways of enhancing regional integration through greater connectivity. В нем также очерчена политическая повестка дня, охватывающая главные проблемы, которые будут иметь место в 2011 году и среднесрочной перспективе, а также указаны пути расширения региональной интеграции на основе все более тесных связей.
Museum exhibition Living Together, covering the topics from the mutual history and culture and the consequent mutual influences between Serbian and Hungarian national communities in Vojvodina. Музейная выставка "Живем вместе", охватывающая темы взаимной истории и культуры и последствия взаимного влияния сербской и венгерской национальных общин в Воеводине.
Is there an internal control framework covering the following areas? Существует ли система внутреннего контроля, охватывающая следующие вопросы:
Annual themed summer school covering a range of sustainability and environmental issues Ежегодная тематическая летняя школа, охватывающая ряд вопросов, касающихся устойчивости и экологии
Comprehensive and non-discriminatory legislation covering all forms of violence against women, and its effective implementation and monitoring, are a prerequisite for eliminating impunity. Комплексная и недискриминационная законодательная база, охватывающая все формы насилия в отношении женщин, эффективное выполнение таких нормативных актов и контроль за ним являются обязательным условием для того, чтобы положить конец безнаказанности.
This policy covering the political, economic, military and all other areas poses the greatest challenge to the enjoyment of genuine human rights by the Korean people. Эта политика, охватывающая политические, экономические, военные и другие сферы, является самым серьезным препятствием на пути к реализации подлинных прав человека корейским народом.