Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Course - Протяжении"

Примеры: Course - Протяжении
Subsequently, seven "pilot sites" were selected for monitoring during the course of 2010, in order to look at the implementation of the urban refugee policy, examine the challenges encountered, and identify good practices that may be replicated elsewhere. Впоследствии для мониторинга на протяжении 2010 года были отобраны семь "пилотных городов" в целях анализа осуществления политики в отношении городских беженцев, изучения возникающих проблем и выявления передового опыта, который можно перенять в других местах.
Ensuring fair income perspectives for women and men during the course of their lives is therefore one of the priorities of the Federal Government's equality policy in the current legislative period. Поэтому одним из приоритетов политики федерального правительства по обеспечению равенства в текущий законодательный период является обеспечение равных перспектив в отношении доходов для женщин и мужчин на протяжении их жизни.
During the course of the past few years, various individuals and companies have alleged that payments are routinely requested before the legislature will ratify a contract, or even confirm a presidential nominee. На протяжении последних двух лет различные физические лица и компании утверждали, что стало обычным делом требовать выплаты определенных сумм, прежде чем парламент ратифицирует тот или иной контракт или даже утвердит кандидатуру на пост президента.
And, it was the young people of Indonesia who took centre stage in our drive towards independence and in charting a successful course for the country over the past five decades. И именно молодежь Индонезии сыграла главную роль в нашем продвижении к независимости и в разработке успешного курса страны на протяжении последних пяти десятилетий.
At the beginning of 2001, the curriculum and study programmes within the further training course for qualified non-commissioned officers were amended to include in the above-mentioned subject the segment "Fundamental rights of the individual", which is taught for two semesters. В начале 2001 года в учебный план и программы подготовки по дисциплинам курса повышения квалификации слушателей в чине унтер-офицера были внесены изменения, состоявшие во включении в указанную дисциплину темы "Основные права человека", которая преподается на протяжении двух семестров.
The theme of a society for all ages implied a holistic approach to ageing, with greater emphasis on long-term opportunities and problem prevention over the life course and on large-scale social adjustments on the part of families, communities and countries. Тема «Общество для людей всех возрастов» предполагает реализацию комплексного подхода к проблеме старения с уделением большего внимания возможностям людей в долгосрочной перспективе и предотвращению различных проблем на протяжении жизни человека, а также широкомасштабным социальным преобразованиям, затрагивающим семьи, общины и страны.
The International Year of Older Persons has clearly opened doors to link the importance of policy support in two directions: throughout the life course and within the changing development landscape. Международный год пожилых людей, несомненно, открыл возможности для параллельного оказания важной политической поддержки по двум направлениям: на протяжении всего жизненного цикла и в контексте меняющихся условий развития.
Thanks to their wise and patient leadership and their dedication to our common goal of Security Council reform, the Working Group maintained crucial momentum throughout the course of its work last year. Благодаря их мудрому и терпеливому руководству, а также их приверженности нашей общей цели реформирования Совета Безопасности Рабочая группа сохраняла надлежащие темпы работы на протяжении всего прошедшего года.
GEF also refers to capacity development as a dynamic, holistic and ongoing experience involving planned and unplanned processes that are at work and that shape the course of things over a period of time. Кроме того, ГЭФ считает развитие потенциала динамичной, всеобъемлющей и непрерывной деятельностью, в рамках которой происходят запланированные и незапланированные процессы, определяющие ход событий на протяжении какого-либо периода времени.
Given the speed of technological changes and transformations in society and in the workplace, new skills have to be acquired throughout a life course and professional career. При тех темпах, с которыми происходят технологические изменения и преобразования в обществе и на рабочем месте, новые навыки придется приобретать на протяжении всей жизни и профессиональной карьеры.
Recognition of the need for appropriate policy response throughout the life course was advanced as a humanitarian means to address the consequences of growing numbers of older persons and the unprecedented prospects of longevity. Необходимость принятия надлежащих политических мер реагирования на протяжении всей жизни человека была признана одним из средств гуманитарного характера, позволяющих решать проблемы, обусловленные увеличением числа пожилых людей и беспрецедентными перспективами увеличения продолжительности жизни.
Access to social protection is necessary to attenuate, reduce, mitigate, cope and insure against socially unacceptable levels of risk and vulnerability, and it is a need that continues throughout the life course. Доступ к социальной защите необходим, чтобы смягчать, сокращать и уменьшать социально неприемлемые уровни риска и уязвимости, справляться с ними и гарантировать от них, и эта потребность остается у человека на протяжении всей его жизни.
As in previous years, during the course of the Committee's work this year, the Non-Aligned Movement has continued to be active and constructive and to exhibit a positive outlook. Как и в предыдущие годы, на протяжении всей сессии Комитета нынешнего года Движение неприсоединения принимало в ней активное и конструктивное участие, демонстрируя позитивный настрой.
In the second priority direction, advancing health and well-being into old age, policy makers need to recognize the significant role that supportive interventions and opportunities play throughout the life course, beginning in youth. В рамках второго приоритетного направления - поощрение здравоохранения и благосостояния в пожилом возрасте - директивным органам необходимо признать важную роль, которую вспомогательные мероприятия и открывающиеся возможности играют на протяжении всей жизни, начиная с молодости.
The thrust of Canada's public policy for an ageing society is to ensure that our social programmes are sustainable and fair, and to promote good health throughout the life course for all Canadians. Государственная политика Канады по вопросам пожилых людей направлена на обеспечение устойчивости и справедливости наших социальных программ и поддержание хорошего здоровья на протяжении всей жизни для всех канадцев.
Careful review and prioritization of objectives and the sequencing of needs, as funds became available, was thus an important element of UNHCR's financial management during the course of the year. Поэтому важным элементом финансового управления УВКБ на протяжении года были тщательный анализ и определение приоритетных целей, а также поэтапное удовлетворение потребностей по мере получения средств.
The group dispersed, but continued to show significant capacity to commit grave violations against local populations during the course of 2009, as described above. Группа рассредоточилась, но в значительной степени сохранила способность совершать грубые нарушения прав местного населения на протяжении 2009 года, как об этом говорилось выше.
Great thinkers and leaders have, throughout the course of history, implored for the need for unity, fraternity, solidarity and reconciliation, among them, Mahatma Gandhi, Martin Luther King, Eleanor Roosevelt and Nelson Mandela. На протяжении всей истории человечества великие мыслители и лидеры, среди которых следует назвать Махатму Ганди, Мартина Лютера Кинга, Элеонору Рузвельт и Нельсона Манделу, призывали к единству, братству, солидарности и примирению.
It would clearly be very difficult to reflect in a few pages of a report the very smooth debates that we have held throughout the course of this year. Ясно, что было бы очень трудно отразить в докладе размером в несколько страниц содержание весьма ритмичных дебатов, которые мы имели на всем протяжении этого года.
To succeed in mainstreaming, simultaneous actions have to be pursued by policymakers and social partners, by Governments and civil society, by organizations and enterprises and by individuals progressing through the life course. С целью обеспечения такого успешно учета соответствующие действия должны одновременно предприниматься директивными органами и социальными партнерами, правительствами и гражданским обществом, организациями и предприятиями, а также частными лицами в ходе их деятельности на протяжении всей жизни.
During the course of 2007, UNOWA has, inter alia: На протяжении 2007 года ЮНОВА, в частности:
The website () was launched on 4 October 2010, in collaboration with the Web Services Section of the Department of Public Information, and was re-designed during the course of 2011. Этот веб-сайт () был открыт 4 октября 2010 года; он разрабатывался в сотрудничестве с Секцией веб-услуг Департамента общественной информации и модернизировался на протяжении 2011 года.
I want to underline that it is of critical importance for Member States that have not recognized Kosovo's unilateral declaration of independence to stay the course on non-recognition throughout the dialogue process. Я хочу подчеркнуть, что крайне важно, чтобы государства-члены, которые не признали односторонне провозглашенную независимость Косово, твердо сохраняли курс на отказ от признания на протяжении всего переговорного процесса.
In addition, stakeholder consultations should not be limited to the design phase of development cooperation initiatives, they should be part of a continuous process conducted during the entire course of implementation. Кроме того, консультации с заинтересованными сторонами не должны ограничиваться этапом разработки инициатив по сотрудничеству в целях развития, они должны носить характер непрерывного процесса на протяжении всего периода осуществления.
The Government of Nunavut, Justice Canada, the Royal Canadian Mounted Police, and three regional Inuit associations provide sponsorship support to students during the course of their education. Правительство Нунавута, Департамент юстиции Канады, Канадская королевская конная полиция, а также три региональные ассоциации инуитов оказывают спонсорскую помощь студентам на всем протяжении курса их обучения.