Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Course - Протяжении"

Примеры: Course - Протяжении
Some investigators are sceptical that the tracks really extended for more than a hundred miles, arguing that no-one would have been able to follow their entire course in a single day. Большое количество учёных, занимавшихся этой проблемой, сомневались что следы действительно были обнаружены на расстоянии более чем в сто миль, - хотя бы потому, что никто за сутки не смог бы пройти такое расстояние и удостовериться, что следы на всём его протяжении не прерывались.
Throughout the course work, they debated and shared their experiences of with risks related to intellectual property rights for genetically modified organismsGMOs... На протяжении всего курса они обсуждали вопросы, касающиеся рисков, связанных с правами интеллектуальной собственности на генетически измененные организмы, и обменивались опытом в решении этих вопросов.
Villacañas lived in Toledo throughout his life, remaining independent of groups and literary trends and following his own poetic and personal course. Вильяканьяс жил в Толедо на протяжении всей своей жизни, оставаясь независимым от существовавших на тот момент литературных тенденций и не меняя своего собственного литературного и жизненного курса.
Project investigators provided course materials on the research results at a series of seminars held over a three-week period in South Africa. Исследователи, привлеченные к осуществлению этого проекта, прочитали лекции о результатах проведенного исследования участникам ряда семинаров, которые проходили в Южной Африке на протяжении трех недель.
Ageing policies deserve close examination within a broader life course and society-wide perspective, taking note of recent global initiatives and the guiding principles of major United Nations conferences. Необходимо обеспечить пристальное изучение стратегий, связанных с этим явлением, в более широкой перспективе на протяжении всего жизненного цикла и в масштабах всего общества с учетом недавних глобальных инициатив и руководящих принципов, выработанных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций.
But by a combination of its geopolitical location in the Scandinavian Peninsula, successful realpolitik manoeuvring during an unpredictable course of events, and a dedicated military build-up after 1942, Sweden succeeded in keeping its official neutrality status throughout the war. Сочетание ее геополитического местоположения на Скандинавском полуострове и успешная политика маневрирования во время Второй мировой помогли стране сохранить свой официальный нейтралитет на протяжении всей войны.
Throughout the course of the conflict Australian efforts were predominantly focused upon the ground war, although small air and naval forces were also committed. На протяжении всей войны австралийцы в основном сосредотачивались на ведении боя на земле, однако также известно о небольших действиях военно-морских и военно-воздушных сил.
From the moment of Institute foundation the dermatovenereology course teaching were realized during 75 years (up to 1993) on the base of City skin-venereologic clinic. С момента основания института преподавание курса дерматовенерологии на протяжении 75 лет (до 1993 г.) проводилось на базе городского кожно-венерологического диспансера.
During the whole course of the construction Rakhimov many times visited the site, took part in solving complicated issues and always was willing to learn about any problems and solve them. На протяжении всего хода строительства господин Рахимов неоднократно присутствовал на объекте, принимал участие в решении сложных вопросов, всегда с готовностью погружался в проблему и находил способы ее решения.
However, recent trials show that a short regimen of zidovudine pills given during the last weeks of pregnancy cuts the rate of mother-to-child transmission during childbirth by half, at less than a tenth of the cost of the longer course. Однако недавно проведенные экспериментальные исследования показывают, что непродолжительный курс приема таблеток "зидовудина" на протяжении последних недель беременности наполовину сокращает показатель передачи заболевания от матери ребенку во время родов, при этом затраты не превышают одной десятой от стоимости более продолжительного курса.
During the course of their four-year mandates (2006-2010), the outgoing Parliamentary Assembly and Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina performed poorly in comparison to the previous composition. На всем протяжении действия своего четырехгодичного мандата (2006 - 2010 годы) слагающие полномочия Парламентская ассамблея и Совет министров Боснии и Герцеговины работали не столь эффективно, как в предыдущий срок.
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused throughout the entire course of the interview, not just in flashes; they'll be infuriated throughout the entire course of the interview. Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками; Он будет в ярости на протяжении всего интервью.
It is the first part of the Century Trilogy which follows five interrelated families throughout the course of the 20th century. В книге рассказывается о пяти связаных между собой семьях на протяжении ХХ века.
The Government, through the Ministry of Education, provides all citizens and residents with a comprehensive course of lifelong education to enable them to develop and achieve their full potential and make a meaningful contribution to national development. Правительство через Министерство образования обеспечивает всех граждан и жителей государства комплексным образованием на протяжении всей жизни, с тем чтобы они могли в полной мере развивать и реализовывать свой потенциал и вносить осмысленный вклад в развитие страны.
Urge governments to give particular attention to comprehensive health care needs of women, specifically those in relation to non-communicable diseases, mental health and neglected tropical diseases through a life course. Настоятельно призвать правительства особенно внимательно относиться к потребностям женщин в комплексной охране здоровья, прежде всего к потребностям, касающимся неинфекционных заболеваний, психического здоровья и тропических болезней, которым не уделялось должного внимания, на протяжении всей их жизни.
During the course of 2007, there were 21,506 human rights infringement cases for which remedy procedures were commenced, 115 of which were cases where foreigners were unfairly discriminated against because they were foreigners. На протяжении 2007 года мероприятия по восстановлению справедливости были начаты по 21506 случаям нарушения прав человека, из которых в 115 случаях речь шла о несправедливой дискриминации в отношении иностранцев по причине их иностранного происхождения.
During the course of the tour, "strange things begin to happen" at the whim of "four or five magicians", four of whom are played by the Beatles themselves and the fifth by the band's long-time road manager Mal Evans. Во время тура «начинают случаться странности» - по прихоти «четырёх или пяти волшебников», четверых из которых играют сами The Beatles, а пятого - их тур-менеджер на протяжении долгого времени Мэл Эванс.
For many years he taught a popular course at Harvard known informally to his students as "Brunch with Brinton." Получив в 1923 г. степень доктора философии, на протяжении многих лет преподавал в Гарварде популярный курс, неформально названный студентами «Завтрак с Бринтоном».
Adopt the principle of employability stipulated in the ILO Recommendation on Human Resources Development which takes into account the life course approach and lifelong learning of women; принятие на вооружение принципа равенства возможностей в области занятости, провозглашенного в Рекомендации МОТ о развитии людских ресурсов, который учитывает особенности жизненного пути женщин и их возможности обучения на протяжении всей жизни;
Older women are particularly vulnerable to disability in old age due to, inter alia, gender differences in life expectancy and disease susceptibility and gender inequalities over the life course. В плане инвалидности в пожилом возрасте особенно уязвимыми являются женщины, что обусловлено, в частности, различиями между мужчинами и женщинами в продолжительности жизни и в сопротивляемости заболеваниям, а также неравенством между мужчинами и женщинами, которые отмечаются на протяжении всей их жизни.
The dialogue on strengthened social development must also be people-centred, for all ages and abilities, and must embrace difference and promote equality of opportunity for all throughout the life course. Диалог по вопросам укрепления социального развития также должен быть сосредоточен на интересах людей всех возрастов и возможностей, учитывать различия и способствовать равенству возможностей всех людей на протяжении всего жизненного цикла.
Ratings remained consistent throughout the course of the series, seeing a low of 6.71 million viewers with the episode "Flatline", and ended with 7.60 million people watching the finale (up 150,000 viewers from the previous season finale). Рейтинги оставались стабильными на протяжении всего сезона, имея самый низкий показатель 6,71 миллионов зрителей у серии «Плоскость», и собрав 7,6 миллионов зрителей в финале (что на 150 тысяч больше финала седьмого сезона).
Throughout the course the trainees are asked to experience and evaluate techniques from the learner's point of view. Thus the Course aims to make the trainees more aware of their role as helpers in the learning process. На протяжении курса преподаватели анализируют коммуникативный подход к преподаванию английского с точки зрения студентов/учеников, учатся критично анализировать и адаптировать учебники и методические пособия.
The race itself runs for three laps of the Piazza del Campo, the outer course of which is covered with several inches of dirt, tufa, and the corners of which are protected with padded crash barriers for the occasion. Гонка разворачивается на протяжении трех кругов по площади Пьяцца дель Кампо, наружная часть которой покрыта по этому случаю насыпью из туфа, а углы защищены набивочной барьерой.
The Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs developed a roll-out plan for the gender justice acts which saw a significant degree of sensitization developed around women's rights throughout the course of the year. Министерство по социальному обеспечению, гендерным вопросам и делам детей составило план популяризации законов по вопросам гендерного равенства, благодаря которому тема женских прав на протяжении года привлекала к себе большое внимание.