Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Course - Протяжении"

Примеры: Course - Протяжении
It has also been noted during the course of the past year that staff members increasingly contact the Ombudsman and Mediation Services as a preventive measure. На протяжении прошедшего года также отмечалось, что сотрудники все чаще прибегают к услугам Омбудсмена и посредников в качестве превентивной меры.
Investment in health services should be made at various stages of the life course, when risks to well-being and windows of opportunity are greatest. Капиталовложения в здравоохранение следует осуществлять на различных этапах на протяжении жизни человека, когда риск для благополучия и возможности находятся на своем пике.
The regional programme for South-Eastern Europe was developed during the course of 2008 with partner countries, to respond in a coordinated way to the evolving threats in the region. Региональная программа для Юго-Восточной Европы разрабатывалась на протяжении 2008 года совместно со странами-партнерами, с тем чтобы обеспечить скоординированное реагирование на возникающие в регионе угрозы.
Mr. Duncan (United Kingdom): I thank my colleagues for hearing me out twice during the course of today. Г-н Дункан (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я благодарю моих коллег за то, что они слушают меня дважды на протяжении одного дня.
Investment in human capital was noted as essential throughout the life course of individuals. Как было отмечено, существенное значение имеют инвестиции в человеческий капитал на протяжении всего жизненного цикла индивида.
Participants are invited to present their experience in studying gender equality across individuals' life course. Участникам предлагается рассказать о своем опыте изучения гендерного равенства на протяжении жизни.
Participants also stressed the importance of measuring individuals' happiness over the life course, especially in relation to different economic indicators. Участники также подчеркнули важность измерения благополучия на индивидуальном уровне на протяжении жизни, особенно в увязке с различными экономическими показателями.
These forms will change and be adapted throughout the course of childhood. Эти формы будут видоизменяться и адаптироваться на протяжении всего детства.
The other will talk his or her spouse through the course. Другой будет говорить со своим супругом или супругой на протяжении всей дистанции.
Most importantly, our emissions of carbon dioxide may cause global climate patterns to depart significantly from their natural course for many millennia to come. Более того, выбросы углекислого газа могут привести к значительному изменению глобальных климатических моделей, которые будут отличаться от своего естественного развития на протяжении многих будущих тысячелетий.
Requirements management involves communication between the project team members and stakeholders, and adjustment to requirements changes throughout the course of the project. Управление требованиями включает общение между проектной командой и заинтересованными лицами с целью корректировки требований на протяжении всего проекта.
Many course themes recur throughout the series. Многие темы курса повторяются на протяжении всей серии.
The United Nations has followed an unusual course for half a century. На протяжении 50 лет Организация Объединенных Наций идет нетрадиционным путем.
Biomass use through the course of history has varied considerably, greatly influenced by two main factors: population size and resource availability. Использование биомассы на протяжении всего хода истории претерпевало значительные изменения под влиянием двух основных факторов: численности населения и наличия ресурсов.
Maltese nationals are also entitled to receive a monthly stipend for the whole duration of their first degree course. Граждане Мальты также имеют право на ежемесячную стипендию на протяжении всего курса обучения до получения первой степени.
This opening discussion set out a number of key issues that arose throughout the course of the Colloquium. На этом первоначальном этапе обсуждения был затронут ряд ключевых вопросов, которые впоследствии возникали на протяжении всего Коллоквиума.
Independently of the work that the Conference on Disarmament has accomplished during 2009, international events continue to follow their course. Вне зависимости от той работы, которую свершила Конференция по разоружению на протяжении 2009 года, международные события продолжают идти своим ходом.
The education system will necessarily have to be adapted in order to support increased flexibility during the life course. Систему образования необходимо адаптировать, с тем чтобы добиться большей гибкости на протяжении всего жизненного цикла.
The paper from the Netherlands Interdisciplinary Demographic Institute looked into the question of gender inequalities over the life course by using data from the Generations and Gender Programme. Документ Нидерландского междисциплинарного демографического института был посвящен анализу аспектов гендерного неравенства на протяжении жизни с использованием данных программы "Поколения и гендерные аспекты".
We'll be working in pairs throughout the course so one of the first things I want to do today is to pair you all up. Мы будем работать попарно на протяжении всего курса поэтому первое что я сделаю сегодня, разобью вас по парам.
and keep is important - learning throughout the whole life course. Очень важно продолжать учиться на протяжении всей жизни.
As a result in 2002 Women's Ministries created a Leadership Certification course that covers three levels and includes 56 seminars over a three-year period. Поэтому в 2002 году Департамент женских миссионерских организаций организовал курсы подготовки руководителей, которые включают в себя три уровня и состоят из 56 семинаров, проводимых на протяжении трех лет.
I think patience is part of leadership; and you demonstrated real leadership during the course of our deliberations over the past three weeks. Я полагаю, что выдержка - это качество лидера, и вы демонстрировали настоящее лидерство в ходе нашей работы на протяжении последних трех недель.
During the course of his mandate, which commenced in December 2000, the Special Rapporteur has visited Myanmar on six occasions, as facilitated by the Government. На протяжении всего срока действия своего мандата с декабря 2000 года Специальный докладчик посетил Мьянму шесть раз.
He implied that you had taken bribes... during the course of your long and otherwise spotless career. Он намекнул, что вы, возможно, берете взятки... на протяжении всей вашей долгой и в целом безупречной карьеры.