Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Course - Протяжении"

Примеры: Course - Протяжении
For a number of years now, Russian history has been completely excluded as an independent discipline, and is taught only in the world history course. Уже на протяжении нескольких лет осуществляется полное вытеснение российской истории как самостоятельной дисциплины, изучение ее только в курсе всемирной истории.
An individual's demand to change counsel and appoint another must be complied with throughout the course of proceedings. На протяжении всего процесса подлежит удовлетворению требование лица о замене его защитника и приглашении другого защитника.
Promote health and well-being over the entire life course, by mainstreaming health through inter-sectoral policies Укреплять здоровье и благосостояние на протяжении всей жизни путем включения вопросов здравоохранения в межсекторальную политику
Implementation of this recommendation is ongoing, as budget officers follow up with their client offices during the course of budget implementation. Эта рекомендация выполняется, поскольку сотрудники по бюджетным вопросам осуществляют контроль за курируемыми ими подразделениями на всем протяжении цикла исполнения бюджета.
For the credibility of its programme, UNDP must stay the course in its areas of expertise over a longer period of time. Для повышения доверия к ее программе, ПРООН должна осуществлять деятельность в областях своей компетенции на протяжении более длительного периода времени.
Women have different needs than men during the course of their lifetime, and these needs may be exacerbated based on demographics. Потребности женщин и мужчин на протяжении всей их жизни различны, и потребности женщин могут обостриться в зависимости от демографической ситуации.
While rural women are not one homogenous group, our rural members and the women in their communities face a number of common challenges throughout the course of their lives, as described below. Сельские женщины не являются единой однородной группой населения, тем не менее членов организации, живущих в сельской местности, и женщин из тех же районов объединяет ряд общих проблем, с которыми они сталкиваются на протяжении всей жизни и о которых говорится ниже.
We urge the Commission to continue to explore policy options for the life course approach when advocating for policies to achieve better health for women, including older women. Мы настоятельно призываем Комиссию продолжать изучать возможные стратегии применения подхода, предусматривающего уход на протяжении всех лет жизни, при подготовке политики, направленной на улучшение качества охраны здоровья женщин, в том числе пожилых.
In addition, the course includes a planning exercise that reflects the integrated mission planning process and runs throughout the course. Кроме того, в рамках этого курса будут проведены занятия по вопросам планирования с учетом процесса комплексного планирования миссий, который будет изучаться на протяжении всего курса.
The ageing of individuals calls for a developmental perspective encompassing interventions to promote self-reliance over the entire course of life. Ввиду процесса старения населения нужна такая перспективная стратегия развития, которая предусматривала бы осуществление мер, направленных на обеспечение самостоятельности индивидуума на протяжении всей его жизни.
Older women are particularly vulnerable to disability in old age owing to gender inequalities over the life course. Особенно уязвимы в плане инвалидности - женщины, в силу гендерного неравенства, с которым они сталкиваются на протяжении всей своей жизни.
Societal and individual goals for active ageing may change across the life course. Цели общества и отдельных людей в деле обеспечения активной старости могут меняться на протяжении всей жизни.
The presenter also stressed the importance of having cross-nationally comparable longitudinal data in order to analyse gender inequalities over the life course. Докладчик также подчеркнул важность наличия кросс-национальных сопоставимых продольных данных для анализа аспектов гендерного неравенства на протяжении жизни.
The Department for Economic and Social Affairs plans to disseminate thematic monthly briefing papers throughout the course of the Year. Департамент по экономическим и социальным вопросам планирует распространять ежемесячные тематические информационные материалы на протяжении всего года.
Water is consumed throughout the course of the workout to prevent poor performance due to dehydration. Вода должна потребляться на протяжении всей тренировки, чтобы предотвратить плохую работу в связи с обезвоживанием.
Learning needs to be promoted throughout the life course. На протяжении всей жизни человека надо стимулировать к учебе.
Over the next 20 years, the Plan of Action facilitated the course of policy formulation on ageing. На протяжении следующих 20 лет План действий способствовал разработке политики в области старения.
We thank you for your fine purpose and your principled efforts throughout the course of our session. Мы благодарим Вас за целеустремленность и принципиальные усилия, которые Вы прилагали на протяжении всей нашей сессии.
Directing the course of this Organization to meet the international community's expectations for many years to come will certainly demand our entire commitment. В целях обеспечения продвижения данной Организации по пути реализации чаяний международного сообщества на протяжении долгих лет в будущем нам потребуется продемонстрировать нашу полную приверженность решению этой задачи.
If the working group is to determine admissibility then decisions may be taken swiftly and throughout the course of the year. Если рабочая группа будет определять приемлемость, то тогда решения могут приниматься оперативно на протяжении всего года.
Adopting policies to prepare and respond to population ageing throughout the life course; проводить политику, направленную на подготовку к старению населения и принятие соответствующих мер на протяжении всей жизни;
As regards the medical sciences, for several years now, over 70 per cent of students enrolled in and graduating from these course have been women. Что касается медицинских институтов, то здесь уже на протяжении ряда лет женщины составляют свыше 70 процентов учащихся и выпускников.
As Lone Wolf, the reader makes choices at regular intervals throughout the story which then change the course, and the final outcome, of the book. Читатель на протяжении всей истории делает выбор от лица Одинокого волка, который впоследствии изменит сюжет и концовку книги.
Policies for promoting human development across the life course are an important way of preventing disability and promoting quality of life in old age. Политика стимулирования развития человека на протяжении всей его жизни представляет собой важный способ предотвращения немощности и повышения качества жизни в пожилом возрасте.
This vision is also essential to defending the human rights of those citizens who have been marginalized throughout the course of our history. Это также необходимо для обеспечения защиты прав человека граждан, подвергавшихся социальной изоляции на протяжении всей нашей истории.