Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Направление

Примеры в контексте "Course - Направление"

Примеры: Course - Направление
We should take stock of our achievements in the field of disarmament and, at the same time, we should strive to define the course of future endeavours in this field. Нам следует подвести итоги нашим достижениям в области разоружения, и одновременно мы должны постараться определить направление будущих усилий в этой области.
These are the guidelines that we note with appreciation and we hope that we will be able to work with them in preparing an agenda for development that will reconcile the hopes of the Members of the Organization as a whole and mark the future course of international cooperation. Таковы те директивы, которые мы с удовлетворением отмечаем и надеемся, что будем работать, руководствуясь ими при подготовке повестки дня для развития, которая объединит надежды членов нашей Организации в целом и наметит будущее направление международного сотрудничества.
We are here, so to speak, in an antechamber of the World Summit for Social Development to chart a course together in the delicate, complex and urgent field of development. Мы собрались здесь, так сказать, в преддверии Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, чтобы совместно наметить направление деятельности в такой деликатной, сложной и актуальной области, как область развития.
In this regard, an Agenda for Development represents for Africa an important opportunity to set a course for international development cooperation for the remainder of the decade of the 1990's and even beyond. В этой связи "Повестка дня для развития" предоставляет Африке серьезную возможность определить направление международного сотрудничества в целях развития на остаток 90-х годов и даже на более отдаленную перспективу.
One delegation, referring to paragraph 114 of the Committee's previous report, urged the Bureau to hold consultations with all concerned, and to suggest a future course of action regarding the composition of the Bureau and the working methods of the Special Committee. Одна делегация, сославшись на пункт 114 предыдущего доклада Комитета, настоятельно призвала Бюро провести консультации со всеми заинтересованными сторонами и предложить будущее направление деятельности в вопросах, касающихся состава Бюро и методов работы Специального комитета.
The decision by the UN/CEFACT Steering Group to conclude its cooperation with OASIS and to begin developing a "Business Collaboration Framework" suggests that the CSG wishes to change the course of UN/CEFACT's e-business standards development. Решение Руководящей группы СЕФАКТ ООН о том, чтобы завершить свое сотрудничество с ОРССИ и приступить к разработке "рамочного механизма делового сотрудничества" предполагает, что РГС хочет изменить направление деятельности СЕФАКТ ООН по разработке стандартов электронных деловых операций.
They expressed a profound sense of urgency in regard to global trends and agreed that the present generation may be among the last that can correct the current course of unsustainable development before it reaches a point of no return. Они заявили о своей глубокой обеспокоенности в связи с острейшим характером глобальных тенденций и согласились с тем, что нынешнее поколение может быть одним из последних, которое может изменить современное направление неустойчивого развития до того, как будет достигнута точка, когда уже не будет пути назад.
In response to General Assembly resolution 57/251, the Executive Director will undertake the consultative process called for in the resolution and Governments may therefore wish to endorse such a course of action. Во исполнение резолюции 57/251 Генеральной Ассамблеи Директор-исполнитель проведет консультации, просьба о которых содержится в данной резолюции, и поэтому правительства, возможно, пожелают одобрить это направление деятельности.
Similarly, reference to "subject matter taught in an educational programme" should be replaced with "broad domain, branch or area of content covered by an education programme, course or module". Точно так же ссылку на "дисциплину, изучавшуюся в рамках учебной программы", следует заменить ссылкой на "широкое поле, направление или область учебного содержания, охватываемые образовательной программой, курсом или учебным модулем".
If people are a country's principal asset, then their well-being defines the course of development, and their characteristics determine the nature and direction of sustainable human development. Если люди являются основным достоянием страны, то тогда их благосостояние определяет ход развития, а их характерные особенности определяют характер и направление устойчивого развития людских ресурсов.
However, these tools are less helpful where the precise course to be followed in implementation is not clearly known at the outset and where the objectives are necessarily imprecise and evolving, as is often the case with capacity-building. Вместе с тем такие инструменты менее полезны в тех случаях, когда точное направление работы по осуществлению не вполне ясно с самого начала и когда цели неизбежно неточны и изменчивы, как это часто имеет место в случае формирования потенциала.
The second course of action pertains to the need for all of Haiti's political and social forces to be incorporated into the political process of dialogue and reconciliation currently under way. Второе направление деятельности связано с необходимостью привлечения представителей всех политических и социальных сил страны к участию в политическом процессе диалога и примирения, который осуществляется в настоящее время в Гаити.
As we confront these contradictions, we must be aware of one other profound change wrought by globalization: the difference in the power and relevance of the nation-state, and its obviously diminished ability to change and guide the course of human events. Сталкиваясь с этими противоречиями, мы должны учитывать еще одно глубокое изменение, возникшее в результате глобализации: это несоответствие между могуществом и значимостью государства-нации, с одной стороны, и его явно ограниченной способностью изменить направление мировых событий или определить это направление.
This course would certainly serve the interests of both countries and would properly reflect the high level reached in the development of relations between the Republic of Moldova and the Russian Federation. Такое направление, несомненно, отвечало бы интересам обеих сторон и отражало бы соответствующим образом тот высокий уровень, который был достигнут в развитии отношений между Республикой Молдова и Российской Федерацией.
First, it has been argued that the question regarding the "legal consequences" of the construction of the wall only allows for two possible interpretations, each of which would lead to a course of action that is precluded for the Court. Во-первых, утверждалось, что вопрос, касающийся «правовых последствий» строительства стены, допускает лишь два возможных толкования, каждое из которых повлечет за собой такое направление действия, которое для Суда исключено.
However, we must clarify that despite its importance, the future development of this question cannot dictate the overall course of the wider reform, which we know the Organization as a whole requires. Однако в этой связи следует отметить, что, несмотря на важность этого вопроса, его будущее решение не должно влиять на общее направление более широкой реформы, в которой, как мы знаем, нуждается Организация в целом.
Our main course of action is the creation and support of schools and high schools, both in developed and developing countries, in which children can study without any discrimination, following the example of our founder Mary Ward. Наше главное направление действий заключается в создании и поддержке школ и старших средних школ как в развитых, так и в развивающихся странах, в которых дети могли бы учиться без какой бы то ни было дискриминации, по примеру нашей основательницы Мэри Уорд.
A workshop will be conducted in Bangkok in 2008 to take stock of progress in the work of the Initiative and to review the future course of action taking into account the results of the Conference at its second session. В 2008 году в Бангкоке будет проведен семинар-практикум, на котором будет рассмотрен ход осуществления Инициативы и определено дальнейшее направление деятельности с учетом результатов второй сессии Конференции.
The forthcoming Second Review Conference of the Ottawa Convention, to be held in Cartagena in November, will be very important in that we will review the challenges and set the course for our collective efforts to implement the Convention in the next five years. Предстоящая вторая Конференция по обзору Оттавской конвенции, которая состоится в ноябре в Картахене, призвана сыграть исключительно важную роль, поскольку на этом форуме мы проведем анализ стоящих перед нами вызовов и наметим направление наших коллективных усилий по осуществлению Конвенции в ближайшие пять лет.
The representative of China said that the outcome of the Mid-term Review should map out the future course of action, taking into account UNCTAD's comparative advantages and enhancing UNCTAD's work at the international, regional and national levels. Представитель Китая заявил о том, что в итоговом документе среднесрочного обзора должно быть намечено будущее направление деятельности с учетом сравнительных преимуществ ЮНКТАД и укрепление работы ЮНКТАД на международном, региональном и национальном уровнях.
The specific course of research to which the Holy See referred, adult stem cell research, had already been pursued and was more advanced than the nascent field of embryonic stem cell research. Конкретное направление исследований, которое Святейший Престол упоминает, - исследование стволовых клеток взрослого человека - давно продолжается и достигнутых результатов у него намного больше, чем у находящегося на ранней стадии исследования эмбриональных стволовых клеток.
Noting with appreciation also the decision of the Council to carry out a forward-looking assessment of the work the University has undertaken under its medium-term perspective for 1990-1995 in order to determine its future course, с признательностью отмечая также решение Совета провести перспективную оценку работы, проделанной Университетом в рамках его среднесрочной перспективы на 1990-1995 годы, с тем чтобы определить ее направление в будущем,
As one of the participants in such Presidential consultations, I am of the view that after taking the views of the participants, it is up to the President to choose the right course of action in carrying out the plenary and other meetings. Как один из участников таких консультаций Председателя я считаю, что после того, как выслушаны мнения участников, от Председателя зависит избрать правильное направление деятельности путем проведения пленарных и других заседаний.
They emphasized their commitment to the goals and objectives of the Convention and of the Conference and their hope that the Conference would produce fruitful results and chart a course for the future by adopting practical and meaningful resolutions. Они заявляли о своей приверженности задачам и целям Конвенции и Конференции и заявляли о своей надежде на то, что работа Конференции будет плодотворной и что она определит направление будущей деятельности, приняв значимые и имеющие практическое применение резолюции.
Other experts stressed that the events of 11 September 2001 had altered the course of globalization and that a discussion on globalization now had to be broadened to include issues of counter-terrorism and threats to multilateralism in decision-making. Ряд экспертов подчеркнули, что события 11 сентября 2001 года изменили направление глобализации и что теперь рамки дискуссии о глобализации необходимо расширять, с тем чтобы в процессах принятия решений учитывались вопросы борьбы с терроризмом и проблемы, связанные с угрозами многосторонности.