We can only hope, and work to help ensure, that it reverses course and fulfils the purpose for which it was created. |
Мы можем лишь питать надежды и прилагать усилия для того, чтобы он изменил направление своей деятельности и выполнил ту задачу, во имя которой он был создан. |
Ms. Zobrist Rentenaar (Switzerland) said that her delegation supported the conclusions and the recommended course of action outlined in the report of the Secretary-General. |
Г-жа Зобрист Рентенаар (Швейцария) говорит, что ее делегация поддерживает выводы и рекомендованное направление деятельности, обозначенное в докладе Генерального секретаря. |
Through consultations, we have enhanced mutual understanding and identified our differences, which has set a course and provided a basis for future reviews. |
В ходе консультаций мы расширили взаимопонимание и определили наши разногласия, в результате чего было задано направление и заложена основа для будущей работы. |
Identifying in this process the various aspects of international law relevant to situations of mass displacement can enable a focused and positive course of action to be charted. |
Выявляя в этом процессе различные аспекты международного права, касающиеся ситуаций массового перемещения, можно наметить четкое и позитивное направление действий. |
A policy is a course of action adopted and pursued by a Government, political party, community or the private sector, according to desired social and economic objectives. |
Политика - это направление деятельности, принятое и осуществляемое правительством, политической партией, общиной или частным сектором в соответствии с желаемыми социально-экономическими задачами. |
Moreover, the report is not drafted in a manner that would facilitate a course of action by the General Assembly. |
Кроме того, в его нынешней редакции доклад не является документом, который помог бы Генеральной Ассамблее определить правильное направление деятельности. |
She said that the draft was intended to map out the course of the Sixth Committee's future work on the subject. |
Она говорит, что цель этого проекта состоит в том, чтобы наметить направление будущей работы Шестого комитета по этой теме. |
The Subcommittee had also expressed its conviction that the most productive course of future action lay in "building on existing mechanisms through innovative and more integrated approaches for effective coordination and cooperation". |
Подкомитет также подчеркнул свою убежденность в том, что наиболее плодотворное направление будущей деятельности заключается в «развитии существующих механизмов с помощью новаторских и более комплексных подходов в интересах эффективной координации и сотрудничества». |
Future course of action to be taken with regard to the topic |
Будущее направление деятельности в связи с данной темой |
The heavy floods in 1978 and 1990 altered the course of the river Indus in many places and damaged the riverine forests. |
В результате мощных наводнений, случившихся в 1978 и 1990 годах, во многих местах изменилось направление русла реки Инд, от чего пострадали прибрежные леса. |
It will have to begin with the Council's establishing general guidelines for the Secretariat to follow when recommending to the Council a specific course of action in a particular conflict situation. |
Ему придется начать с составления общих принципов, которыми Секретариат руководствовался бы, рекомендуя Совету конкретное направление действий в конкретной конфликтной ситуации. |
The least-cost [most reasonable] technology for the activity which represents an economically course of action; |
Ь) требующие наименьших затрат [наиболее разумные] технологии для данного вида деятельности, который представляет собой экономичное направление действий; |
In addition, it will illustrate the very different institutional environments within which elected representatives attempt to influence the course of public policy in a rapidly globalizing world. |
Кроме этого, исследование позволит изучить весьма различные институциональные условия, в которых избранные представители пытаются влиять на направление государственной политики в мире в условиях его быстрой глобализации. |
The first course of action involves national strategies for implementing the resolution, and perhaps a regional plan of action on the European Union model. |
Первое направление деятельности связано с национальными стратегиями для выполнения данной резолюции и, возможно, с региональными планами действий по образцу Европейского союза. |
The future course of action should be chosen after comprehensive and informed discussions, together with an analysis of pilot projects. |
Дальнейшее направление деятель-ности следует определять на основе всесторонних обсуждений с учетом всей соответствующей инфор-мации и результатов анализа экспериментальных проектов. |
The main course of action for NWAC is to advocate politically and socially as one of five national Aboriginal organizations recognized by the federal and provincial ministers. |
Основное направление деятельности АЖКНК как одной из пяти национальных организаций коренных народов, признанных федеральными и провинциальными властями, заключается в политической и социальной пропаганде. |
Set a course for the Cardassian border, heading 054, mark 093. |
Установить курс на кардассианскую границу, направление 054 метка 093. |
We can and must steer the course of the planet. |
Мы можем и должны определять направление развития планеты. |
The route and direction of the course change every year. |
Маршрут и направление забега меняется каждый год. |
Europeans also need a greater say over the EU's direction - and the right to change course. |
Европейцам нужно также предоставить больше возможностей влиять на направление движения ЕС - и право сменить курс. |
And, naturally, it would be the normal course to address any request for an advisory opinion to the full Court. |
И, естественно, было бы совершенно нормальной практикой направление запроса на консультативное заключение Суда полного состава. |
In the coming days and weeks, they will set the future course for the island and its citizens. |
В ближайшие дни и недели они зададут дальнейшее направление действий для острова и его граждан. |
We also have several reports telling us what needs to be done for Africa to change its course. |
У нас также имеется несколько докладов, информирующих нас о том, что следует сделать для Африки, чтобы изменить направление ее движения. |
Furthermore, a new online course entitled "International criminal cooperation: a key tool in the fight against terrorism in the Sahel region" was developed. |
Кроме того, разработан новый онлайновый курс «Международное сотрудничество по криминальным вопросам: ключевое направление борьбы с терроризмом в регионе Сахеля». |
I think we have charted the course, but we still have far to travel. |
Мне кажется, что мы наметили направление движения, но нам предстоит пройти еще большой путь. |