This derives from the Latin cursus, meaning "course" (as in journey or expedition). |
Слова восходят к латинскому cursus, что значит «курс, направление» (в путешествии или экспедиции). |
But you got to figure over the course we'll hit a few bumps. |
Но тебе нужно придумать новое направление, в котором мы будем двигаться дальше. |
We must aim this week to set a sure course for the world community into the new millennium on this most urgent and vital global issue. |
В течение этой недели наша цель будет состоять в том, чтобы указать мировому сообществу верное направление действий в новом тысячелетии по этому исключительно неотложному и жизненно важному глобальному вопросу. |
Similarly, a course had been charted on reducing emissions from deforestation and on technology transfer, including a new strategic programme. |
Кроме того, были определены направление сокращения выбросов в связи с обезлесением и политика передачи технологий, включая принятие новой стратегической программы. |
And yet, the reality is we've done pretty much nothing to change course. |
Однако в реальности, мы почти ничего не сделали, чтобы изменить направление. |
In order to address the public health crisis effectively, I challenge everyone here today to set a bold course for the future. |
Я призываю всех присутствующих сегодня на этом заседании определить направление будущих решительных действий по эффективному преодолению нынешнего кризиса системы общественного здравоохранения. |
The aims and purposes of the Mediterranean Information Office for Environment, Culture and Sustainable Development have remained the same, as has its main course of action. |
Цели и намерения Средиземноморского информационного отделения по окружающей среде, культуре и устойчивому развитию остаются теми же, равно как и главное направление его деятельности. |
The court considered, inter alia, that imposing an administrative fine on the facility provided an alternative course of action for the public authorities in fulfilling their obligations. |
Суд счел, в частности, что наложение административного штрафа на предприятие обеспечивает альтернативное направление действий государственных органов при выполнении ими своих обязанностей. |
However, the low population growth and rapid population ageing of Eastern European countries suggest that migration outflows may run their course sooner than expected. |
Однако медленные темпы роста численности населения и стремительный процесс старения населения в восточноевропейских странах указывают на то, что миграционные потоки могут изменить свое направление раньше, чем это предполагается. |
The Special Representative made proposals on the political and security fields and called on the international community to commit itself to a clear course of action. |
Специальный представитель выдвинул предложения по политическим вопросам и вопросам безопасности и обратился к международному сообществу с призывом наметить четкое направление действий. |
In all this work, we seek to advance a global dialogue that can help redirect the course of our future away from hostilities and towards peace. |
Во всех этих усилиях мы стремимся продвинуть вперед глобальный диалог, который может помочь изменить наше будущее, переключив направление движения с вражды на мир. |
To, what, change the course of your entire professional life? |
Чтобы что, поменять направление своей карьеры? |
My point is, if you let this thing go, you can change the entire course of your relationship with Scottie... |
Что, если ты не будешь скандалить, то сможешь изменить направление своих отношений со Скотти. |
(a) Take note of the proposed course of action contained in the present report; |
а) принять к сведению изложенное в настоящем докладе предлагаемое направление действий; |
Did you "like" when he changed the course of American music like, two or three times? |
А тебе "нравилось", когда он изменил направление американской музыки два или три раза? |
In order to determine the most appropriate course of action with regard to handling the report, we would like to request the scheduling of an informal plenary meeting under the guidance of the co-chairs for management reform. |
С тем чтобы определить наиболее подходящее направление действий применительно к докладу, мы просили бы запланировать неофициальное пленарное заседание под руководством сопредседателей по управленческой реформе. |
seeing no objections, said that he took it the Committee wished to adopt the proposed course of action for Nicaragua. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку он не слышит возражений, он полагает, что Комитет желает принять предложенное направление действий в отношении Никарагуа. |
They would like to stress, however, that in their opinion, alternative 1 represents the best course of action to be pursued for the most efficient budgetary process. |
В то же время Инспекторы хотели бы подчеркнуть, что, по их мнению, вариант 1 представляет собой самое оптимальное направление действий на пути обеспечения наиболее эффективного бюджетного процесса. |
Its deep meaning lies in the aspiration to an ideal and in the generation of a vision that will map out a course for the Organization in addressing the challenges it faces at this historic moment for humankind. |
Ее глубокое значение состоит в стремлении к идеалу и разработке определенного видения, которое определит направление усилий Организации по решению сложных задач, с которыми она сталкивается на этом историческом этапе истории человечества. |
Dear employer, the natural tendency of human beings, and even the company's interest in the short term, as this course of action helps us to minimize the distress, and that whether things are going as if we were wrong. |
Уважаемый работодатель, естественное стремление человека, и даже интерес компании в краткосрочной перспективе, так как это направление деятельности помогает нам уменьшить бедствия, а также, что независимо от этих вещей как если бы мы были не правы. |
There are currently no well established democratic processes, such as voting on the social or environmental desirability of a new technology prior to development and marketing, that would allow average citizens to direct the course of technological change. |
В настоящее время есть хорошо установленные демократические процессы, такие как голосование за социальную или экологическую целесообразность новой технологии, которые предшествовали развитию этой технологии и распространению её на рынке, и позволили бы гражданам определить направление технологических изменений. |
The river is so strong, it regularly changes course, brushing land aside as it goes. |
Река очень мощная, а направление её течения меняется несколько раз, смывая землю на своём пути. |
Thirty seconds thrust at maximum power, vectored at 370 will match our course and velocity through the Altern system with the asteroid. |
Тридцать секунд хода на полной мощности, направление на 370 позволит нашему курсу и скорости совпасть с движением астероида в системе Альтерна. |
It is the responsibility of all people in Kosovo to ensure that the work of extremists is not allowed to dictate the future course of Kosovo. |
На всем населении Косово лежит ответственность за то, чтобы будущее направление развития Косово не определялось деятельностью экстремистов. |
We should seek the advice of the Secretary-General on a possible course of action; perhaps a Council mission to the area would help calm the situation. |
Нам следует искать совета Генерального секретаря в отношении возможного курса действий; может быть, направление миссии Совета в этот район могло бы содействовать разрядке ситуации. |