Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Противодействовать

Примеры в контексте "Counter - Противодействовать"

Примеры: Counter - Противодействовать
(b) Effective regulatory reform to enable regulators to counter unwarranted impacts from over-the-counter markets on commodity exchanges so that regulators might be able to intervene when swap dealer positions exceeded speculative position limits and might represent "excessive speculation"; Ь) проведение эффективной реформы регулирования, с тем чтобы регуляторы могли противодействовать нежелательному влиянию внебиржевых рынков на торговые биржи и вмешиваться в тех случаях, когда позиции своп-дилеров превышают лимит спекулятивных позиций и могут представлять собой «чрезмерную спекуляцию»;
"We respect the policies of the United States authorities, but we do not agree on how to counter these activities, which should be analysed, using the information available, with the required care and thoroughness." «Мы уважаем критерии американских властей, однако не согласны с той формой, в которой необходимо противодействовать такой деятельности, которую необходимо анализировать, исходя из имеющейся информации, с требуемой степенью тщательности и глубины».
Urges Member States to identify and firmly counter discrimination against drug users, while offering timely access to counselling, treatment and rehabilitation services that are directed at promoting health and social well-being among individuals, families and communities; настоятельно призывает государства-члены выявлять случаи дискриминации в отношении лиц, употребляющих наркотики, и решительно противодействовать такой дискриминации, обеспечивая при этом своевременный доступ к услугам по консультированию, лечению и реабилитации, направленным на содействие укреплению здоровья и повышению социального благополучия отдельных лиц, семей и общин;
Reaffirming also the commitment made by world leaders at the Millennium Summit and the 2005 World Summit to devise, enforce and strengthen effective measures to combat and eliminate all forms of trafficking in persons to counter the demand for trafficked victims and to protect the victims, вновь подтверждая также обязательство, взятое руководителями стран мира на Саммите тысячелетия и Всемирном саммите 2005 года разрабатывать, применять и усиливать эффективные меры в целях борьбы со всеми формами торговли людьми, с тем чтобы противодействовать спросу на жертв этой торговли и защищать ее жертв,
Lack of fair competition in the area of tourism could directly affect the efficiency, viability and sustainability of tourism in developing countries, especially given the limited ability of developing countries to counter its effects. Отсутствие справедливой конкуренции в области туризма может непосредственно сказываться на эффективности, жизнеспособности и долгосрочном развитии туризма в развивающихся странах, в особенности с учетом ограниченных возможностей развивающихся стран противодействовать возникающим в этой связи последствиям.
Counter the exodus of skilled nationals particularly health professionals by promoting the NEPAD strategy for retention of Africa's human capacities; targeting economic development programmes to provide gainful employment, professional development and educational opportunities to qualified nationals in their home countries. Противодействовать отъезду квалифицированных граждан, особенно специалистов здравоохранения, посредством выполнения стратегии НЕПАД по сохранению людского потенциала Африки; осуществление целенаправленных программ экономического развития для создания источников дохода, профессионального совершенствования и создание возможностей для получения образования квалифицированным гражданам в их родных странах.
90.39. Counter the trend of repressing free speech, including restrictions on media outlets, and take concrete steps to meet its obligations to create an environment that fosters freedom of expression (Norway); 90.40. 90.39 противодействовать тенденции подавления свободы слова, включая ограничения на деятельность органов массовой информации, и принять конкретные меры по выполнению обязательств, касающихся создания среды, способствующей свободе выражения мнений (Норвегия);
States were urged to counter such pressures. Государства обязаны противодействовать подобному взгляду.
Cawkwell suggests that the Persian build-up was the first concerted attempt to counter the activity of the Greeks since the failure of the second invasion. Историк Кауквелл писал, что этот сбор персами сил был первой согласованной попыткой противодействовать грекам после провала второго вторжения.
The reforms have been lauded as a crucial step towards a more stable two-party system. Similarly, a higher electoral threshold for winning seats should counter vote buying by candidates. Аналогично, более высокий избирательный потолок для получения места в собрании должен противодействовать скупке голосов кандидатами.
Clearly, what is absent from the whole process is the voice of the people in the selection of true, legitimate leadership and government to counter the present abdication of power to bands of gun-holders. Ясно, что во всем процессе не хватало голоса народа при избрании подлинного законного руководства и правительства, с тем чтобы противодействовать нынешнему захвату власти вооруженными бандами.
More striking, however, is that such discourses ironically serve to reinforce the encroachments stemming from orientalist thinking that they inherently aim to counter. Однако еще поразительнее то, что такой дискурс парадоксальным образом способствует усилению посягательств, обусловленных провосточным менталитетом, которым они по существу призваны противодействовать.
Recommendations were also made to States to counter terrorist-funding efforts in their territories in accordance with Security Council resolutions, and to organize human rights training for law enforcement authorities in charge of combating terrorism. Государствам было также рекомендовано противодействовать финансированию терроризма в пределах их территорий в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и организовать подготовку по правам человека для сотрудников правоохранительных органов, участвующих в борьбе с терроризмом.
Textiles and clothing firms are required to make intelligent decisions on business strategies for diversification and specialization in order to counter the price wars foreseeable in the ordinary cotton and man-made fibre product lines. Фирмы текстильной и швейной промышленности должны принимать продуманные решения по бизнес-стратегиям в вопросах диверсификации и специализации, чтобы противодействовать ценовым войнам, которые предвидятся в торговле традиционными хлопчатобумажными товарами и изделиями из искусственных волокон.
(b) Adopting measures to counter stigmatization of single women heads of households and to ensure that single-parent families headed by women have equal access to services and support as two-parent families and those headed by men. Ь) принятия мер для того, чтобы противодействовать стигматизации одиноких женщин-глав домохозяйств и обеспечить, чтобы неполные семьи, возглавляемые женщинами, имели доступ к услугам и поддержке наравне с семьями, имеющими двух родителей или возглавляемыми мужчинами.
In order to consolidate its gains and counter the increase in opium-poppy prices due to zero production in Pakistan and the ban on cultivation in Afghanistan, several high-yield development projects were being planned in areas where poppy had been grown. С тем чтобы закрепить успех и противодействовать росту цен на опийный мак ввиду прекращения его производства в Пакистане и запрещения его выращивания в Афганистане, планируется осуществить несколько проектов в области развития, приносящих высокий доход в районах, где выращивался мак.
Their design for constitutional democracy ensured, in James Madison's words, that ambition would counter ambition and "the interests of the man" would be "connected to the constitutional rights of the place." Их цель создать конституционную демократию гарантировала, словами Джеймса Мэдисона, что амбиции будут противодействовать амбициям, а «интересы человека» будут связаны с «конституционными правами того или иного места».
To counter these increasing risks, intense efforts have been made within the United Nations system to raise security awareness and training of staff in greatest danger, and ensure that security officers are posted to high-risk operations. Для того чтобы противодействовать этим растущим рискам в рамках системы Организации Объединенных Наций прилагаются активные усилия по повышению готовности к работе в опасных условиях и подготовке сотрудников, подвергающимся наибольшим угрозам, а также по обеспечению командирования в наиболее опасные точки сотрудников служб безопасности.
In order to counter the increasing sophistication of the methods employed by syndicates engaged in illicit drug trafficking and to build cooperation and understanding at the grass-roots level, Governments should encourage integrated inter-agency training in counter-narcotics drug enforcement for all their front-line law enforcement agencies. Для того чтобы должным образом противодействовать все более изощренной деятельности организаций наркобизнеса, а также налаживать сотрудничество и обеспечивать понимание на низовом уровне, правительствам следует поощрять организацию комплексной межведомственной подготовки кадров по вопросам противодействия наркотизму для всех своих правоохранительных органов, которые занимаются оперативной работой.
Women and children, often unacknowledged members of the migrant population, make significant contributions of a relational nature which could counter a legalistic, fragmented approach to dealing with newcomers. Женщины и дети, которые нередко бывают непризнанными членами мигрантских общин, вносят существенный вклад, способный противодействовать квазиправовому, фрагментарному подходу к решению проблемы «новичков».
First, it was necessary to counter effectively the protectionist aspirations of the developed countries, an attitude that was currently hindering the integration of developing countries into the global economy. Остается решить несколько важных вопросов: во-первых, необходимо эффективно и конструктивно противодействовать протекционистским устремлениям развитых стран, поскольку такие устремления сегодня блокируют интеграцию развивающихся стран в мировую экономику.