The original purpose of the deployment of UNPREDEP was to counter a possible impact of the conflicts engulfing other areas of the former Yugoslavia. |
Первоначальная цель развертывания СПРООН состояла в том, чтобы противодействовать возможному воздействию конфликтов, раздирающих другие районы бывшей Югославии. |
Good training can progressively counter the reluctance to change which precedes rapid evolution of society and technology. |
Хорошая подготовка может успешно противодействовать нежеланию что-либо менять, которое препятствует быстрому развитию общества и техники. |
The European Union was committed to strengthening the capacity of the United Nations to counter the development of new forms of crime. |
Европейский союз привержен усилению способности Организации Объединенных Наций противодействовать развитию новых форм преступности. |
There is a need to counter these threats, including cross-border child trafficking. |
Необходимо противодействовать таким угрозам, в том числе трансграничной торговле детьми. |
There is as yet no known early warning system to effectively counter the phenomenon of terrorism. |
Еще не существует никакой системы раннего предупреждения, которая могла бы эффективно противодействовать терроризму. |
Effective public information programmes are designed to present the purpose and work of peacekeeping missions accurately to the local population and to counter misinformation. |
Эффективные программы общественной информации направлены на достоверное освещение целей и деятельности миссий по поддержанию мира для местного населения, а также на то, чтобы противодействовать дезинформации. |
We must also counter efforts to vitiate arms control and disarmament agreements and be more forceful in reminding recalcitrant States of their obligations. |
Мы должны также противодействовать усилиям по ослаблению эффективности соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения и более энергично напоминать упорствующим государствам о необходимости выполнения их обязательств. |
We need to actively engage to build confidence and to counter the erosion of trust that so often breeds unilateral action. |
Нам необходимо активно заниматься укреплением доверия и противодействовать эрозии доверия, которая часто приводит к односторонним действиям. |
The United Kingdom strongly supports the inclusion in the Convention of the provisions covering legislation and systems to counter money-laundering. |
Соединенное Королевство решительно поддерживает включение в конвенцию положений, охватывающих законодательство и системы, призванные противодействовать отмыванию денег. |
All governments will find themselves exposed to a new type of threat that will be difficult to counter. |
Все правительства будут стоять перед этой угрозой нового вида, которой будет трудно противодействовать. |
We call for an expansion of assistance to Afghanistan to enhance its ability to counter that threat. |
Мы призываем расширить содействие Афганистану в повышении его способности противодействовать этой угрозе. |
To counter judicial corruption, systems for allocating cases to judges should be transparent. |
Чтобы противодействовать этому явлению, следует обеспечить прозрачный порядок поручения дел судьям. |
However, just transition policy frameworks may counter the adverse effects that a joint commitment to productive capacity and environmental sustainability may have. |
Однако правильно разработанные основы переходной стратегии могут противодействовать тем неблагоприятным последствиям, которые может иметь одновременная ориентация на стимулирование производительного потенциала и обеспечение экологической устойчивости. |
It was therefore essential to promote negotiations at WTO and counter any protectionist trends. |
Поэтому исключительно важно поддерживать проводимые в рамках ВТО переговоры и противодействовать любым протекционистским тенденциям. |
This is not to suggest that the mitigation regime is able to counter every possible permutation of these risks. |
Это не означает, что режим ограничения способен противодействовать каждой возможной комбинации этих рисков. |
The sequestration of carbon has the potential to counter degradation and increase the productivity and sustainability of these ecosystems. |
Улавливание углерода может противодействовать деградации этих экосистем и повысить уровень их продуктивности и устойчивости. |
Tolerance, inclusion, respect and solidarity must therefore counter youth violence. |
Поэтому терпимость, открытость, уважение и солидарность должны противодействовать насилию в молодежной среде. |
This initiative is designed to counter the smuggling of drugs and other contraband in sea containers. |
Цель этой инициативы - противодействовать контрабандному провозу наркотиков и других предметов в морских контейнерах. |
Singapore was working to counter extremist ideology by relying on members of all its religious communities to combat misrepresentations of religion. |
Сингапур стремится противодействовать экстремистской идеологии, обеспечивая, чтобы члены всех религиозных общин страны вели борьбу с неправильным толкованием их религий. |
Australia continues to work bilaterally, regionally and multilaterally to help counter the illicit proliferation of MANPADs. |
Австралия продолжает прилагать усилия на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях, стараясь противодействовать незаконному распространению ПЗРК. |
An immediate priority has been to stabilize the financial markets and restore confidence in them and counter falling demand and the recession. |
Одна из ближайших первоочередных задач состояла в том, чтобы стабилизировать финансовые рынки и восстановить доверие к ним и противодействовать падению спроса и экономическому спаду. |
To tell you the truth, sir, we cannot counter that. |
По правде говоря, сэр, мы не можем этому противодействовать. |
140.82. Effectively counter all forms of racism, xenophobia and intolerance (Uzbekistan); |
140.82 эффективно противодействовать всем формам расизма, ксенофобии и нетерпимости (Узбекистан); |
Despite the commitment by world leaders in 2009 to a Global Jobs Pact to counter the deflationary spiral, many are practising the opposite. |
Несмотря на принятое мировыми лидерами в 2009 году обязательство в рамках Глобального пакта по вопросам занятости противодействовать раскручиванию дефляционной спирали, многие принимают меры противоположного характера. |
Delegations and observers posed numerous questions to the panellists, including how States could improve the well-being of families and counter stereotypical views of gender roles within the family. |
Делегации и наблюдатели задали членам дискуссионной группы многочисленные вопросы, в том числе о том, каким образом государства могли бы повысить благополучие семей и противодействовать стереотипным представлениям о распределении гендерных ролей в рамках семьи. |