| The original purpose of the deployment of UNPREDEP was to counter a possible impact of the conflicts engulfing other areas of the former Yugoslavia. | Первоначальная цель развертывания СПРООН состояла в том, чтобы противодействовать возможному воздействию конфликтов, раздирающих другие районы бывшей Югославии. |
| Good training can progressively counter the reluctance to change which precedes rapid evolution of society and technology. | Хорошая подготовка может успешно противодействовать нежеланию что-либо менять, которое препятствует быстрому развитию общества и техники. |
| The European Union was committed to strengthening the capacity of the United Nations to counter the development of new forms of crime. | Европейский союз привержен усилению способности Организации Объединенных Наций противодействовать развитию новых форм преступности. |
| There is a need to counter these threats, including cross-border child trafficking. | Необходимо противодействовать таким угрозам, в том числе трансграничной торговле детьми. |
| There is as yet no known early warning system to effectively counter the phenomenon of terrorism. | Еще не существует никакой системы раннего предупреждения, которая могла бы эффективно противодействовать терроризму. |
| Effective public information programmes are designed to present the purpose and work of peacekeeping missions accurately to the local population and to counter misinformation. | Эффективные программы общественной информации направлены на достоверное освещение целей и деятельности миссий по поддержанию мира для местного населения, а также на то, чтобы противодействовать дезинформации. |
| We must also counter efforts to vitiate arms control and disarmament agreements and be more forceful in reminding recalcitrant States of their obligations. | Мы должны также противодействовать усилиям по ослаблению эффективности соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения и более энергично напоминать упорствующим государствам о необходимости выполнения их обязательств. |
| We need to actively engage to build confidence and to counter the erosion of trust that so often breeds unilateral action. | Нам необходимо активно заниматься укреплением доверия и противодействовать эрозии доверия, которая часто приводит к односторонним действиям. |
| The United Kingdom strongly supports the inclusion in the Convention of the provisions covering legislation and systems to counter money-laundering. | Соединенное Королевство решительно поддерживает включение в конвенцию положений, охватывающих законодательство и системы, призванные противодействовать отмыванию денег. |
| All governments will find themselves exposed to a new type of threat that will be difficult to counter. | Все правительства будут стоять перед этой угрозой нового вида, которой будет трудно противодействовать. |
| We call for an expansion of assistance to Afghanistan to enhance its ability to counter that threat. | Мы призываем расширить содействие Афганистану в повышении его способности противодействовать этой угрозе. |
| To counter judicial corruption, systems for allocating cases to judges should be transparent. | Чтобы противодействовать этому явлению, следует обеспечить прозрачный порядок поручения дел судьям. |
| However, just transition policy frameworks may counter the adverse effects that a joint commitment to productive capacity and environmental sustainability may have. | Однако правильно разработанные основы переходной стратегии могут противодействовать тем неблагоприятным последствиям, которые может иметь одновременная ориентация на стимулирование производительного потенциала и обеспечение экологической устойчивости. |
| It was therefore essential to promote negotiations at WTO and counter any protectionist trends. | Поэтому исключительно важно поддерживать проводимые в рамках ВТО переговоры и противодействовать любым протекционистским тенденциям. |
| This is not to suggest that the mitigation regime is able to counter every possible permutation of these risks. | Это не означает, что режим ограничения способен противодействовать каждой возможной комбинации этих рисков. |
| The sequestration of carbon has the potential to counter degradation and increase the productivity and sustainability of these ecosystems. | Улавливание углерода может противодействовать деградации этих экосистем и повысить уровень их продуктивности и устойчивости. |
| Tolerance, inclusion, respect and solidarity must therefore counter youth violence. | Поэтому терпимость, открытость, уважение и солидарность должны противодействовать насилию в молодежной среде. |
| This initiative is designed to counter the smuggling of drugs and other contraband in sea containers. | Цель этой инициативы - противодействовать контрабандному провозу наркотиков и других предметов в морских контейнерах. |
| Singapore was working to counter extremist ideology by relying on members of all its religious communities to combat misrepresentations of religion. | Сингапур стремится противодействовать экстремистской идеологии, обеспечивая, чтобы члены всех религиозных общин страны вели борьбу с неправильным толкованием их религий. |
| Australia continues to work bilaterally, regionally and multilaterally to help counter the illicit proliferation of MANPADs. | Австралия продолжает прилагать усилия на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях, стараясь противодействовать незаконному распространению ПЗРК. |
| An immediate priority has been to stabilize the financial markets and restore confidence in them and counter falling demand and the recession. | Одна из ближайших первоочередных задач состояла в том, чтобы стабилизировать финансовые рынки и восстановить доверие к ним и противодействовать падению спроса и экономическому спаду. |
| To tell you the truth, sir, we cannot counter that. | По правде говоря, сэр, мы не можем этому противодействовать. |
| 140.82. Effectively counter all forms of racism, xenophobia and intolerance (Uzbekistan); | 140.82 эффективно противодействовать всем формам расизма, ксенофобии и нетерпимости (Узбекистан); |
| Despite the commitment by world leaders in 2009 to a Global Jobs Pact to counter the deflationary spiral, many are practising the opposite. | Несмотря на принятое мировыми лидерами в 2009 году обязательство в рамках Глобального пакта по вопросам занятости противодействовать раскручиванию дефляционной спирали, многие принимают меры противоположного характера. |
| Delegations and observers posed numerous questions to the panellists, including how States could improve the well-being of families and counter stereotypical views of gender roles within the family. | Делегации и наблюдатели задали членам дискуссионной группы многочисленные вопросы, в том числе о том, каким образом государства могли бы повысить благополучие семей и противодействовать стереотипным представлениям о распределении гендерных ролей в рамках семьи. |