Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Противодействовать

Примеры в контексте "Counter - Противодействовать"

Примеры: Counter - Противодействовать
The original purpose of the deployment of UNPREDEP was to counter a possible impact of the conflicts engulfing other areas of the former Yugoslavia. Первоначальная цель развертывания СПРООН состояла в том, чтобы противодействовать возможному воздействию конфликтов, раздирающих другие районы бывшей Югославии.
Good training can progressively counter the reluctance to change which precedes rapid evolution of society and technology. Хорошая подготовка может успешно противодействовать нежеланию что-либо менять, которое препятствует быстрому развитию общества и техники.
The European Union was committed to strengthening the capacity of the United Nations to counter the development of new forms of crime. Европейский союз привержен усилению способности Организации Объединенных Наций противодействовать развитию новых форм преступности.
There is a need to counter these threats, including cross-border child trafficking. Необходимо противодействовать таким угрозам, в том числе трансграничной торговле детьми.
There is as yet no known early warning system to effectively counter the phenomenon of terrorism. Еще не существует никакой системы раннего предупреждения, которая могла бы эффективно противодействовать терроризму.
Effective public information programmes are designed to present the purpose and work of peacekeeping missions accurately to the local population and to counter misinformation. Эффективные программы общественной информации направлены на достоверное освещение целей и деятельности миссий по поддержанию мира для местного населения, а также на то, чтобы противодействовать дезинформации.
We must also counter efforts to vitiate arms control and disarmament agreements and be more forceful in reminding recalcitrant States of their obligations. Мы должны также противодействовать усилиям по ослаблению эффективности соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения и более энергично напоминать упорствующим государствам о необходимости выполнения их обязательств.
We need to actively engage to build confidence and to counter the erosion of trust that so often breeds unilateral action. Нам необходимо активно заниматься укреплением доверия и противодействовать эрозии доверия, которая часто приводит к односторонним действиям.
The United Kingdom strongly supports the inclusion in the Convention of the provisions covering legislation and systems to counter money-laundering. Соединенное Королевство решительно поддерживает включение в конвенцию положений, охватывающих законодательство и системы, призванные противодействовать отмыванию денег.
All governments will find themselves exposed to a new type of threat that will be difficult to counter. Все правительства будут стоять перед этой угрозой нового вида, которой будет трудно противодействовать.
We call for an expansion of assistance to Afghanistan to enhance its ability to counter that threat. Мы призываем расширить содействие Афганистану в повышении его способности противодействовать этой угрозе.
To counter judicial corruption, systems for allocating cases to judges should be transparent. Чтобы противодействовать этому явлению, следует обеспечить прозрачный порядок поручения дел судьям.
However, just transition policy frameworks may counter the adverse effects that a joint commitment to productive capacity and environmental sustainability may have. Однако правильно разработанные основы переходной стратегии могут противодействовать тем неблагоприятным последствиям, которые может иметь одновременная ориентация на стимулирование производительного потенциала и обеспечение экологической устойчивости.
It was therefore essential to promote negotiations at WTO and counter any protectionist trends. Поэтому исключительно важно поддерживать проводимые в рамках ВТО переговоры и противодействовать любым протекционистским тенденциям.
This is not to suggest that the mitigation regime is able to counter every possible permutation of these risks. Это не означает, что режим ограничения способен противодействовать каждой возможной комбинации этих рисков.
The sequestration of carbon has the potential to counter degradation and increase the productivity and sustainability of these ecosystems. Улавливание углерода может противодействовать деградации этих экосистем и повысить уровень их продуктивности и устойчивости.
Tolerance, inclusion, respect and solidarity must therefore counter youth violence. Поэтому терпимость, открытость, уважение и солидарность должны противодействовать насилию в молодежной среде.
This initiative is designed to counter the smuggling of drugs and other contraband in sea containers. Цель этой инициативы - противодействовать контрабандному провозу наркотиков и других предметов в морских контейнерах.
Singapore was working to counter extremist ideology by relying on members of all its religious communities to combat misrepresentations of religion. Сингапур стремится противодействовать экстремистской идеологии, обеспечивая, чтобы члены всех религиозных общин страны вели борьбу с неправильным толкованием их религий.
Australia continues to work bilaterally, regionally and multilaterally to help counter the illicit proliferation of MANPADs. Австралия продолжает прилагать усилия на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях, стараясь противодействовать незаконному распространению ПЗРК.
An immediate priority has been to stabilize the financial markets and restore confidence in them and counter falling demand and the recession. Одна из ближайших первоочередных задач состояла в том, чтобы стабилизировать финансовые рынки и восстановить доверие к ним и противодействовать падению спроса и экономическому спаду.
To tell you the truth, sir, we cannot counter that. По правде говоря, сэр, мы не можем этому противодействовать.
140.82. Effectively counter all forms of racism, xenophobia and intolerance (Uzbekistan); 140.82 эффективно противодействовать всем формам расизма, ксенофобии и нетерпимости (Узбекистан);
Despite the commitment by world leaders in 2009 to a Global Jobs Pact to counter the deflationary spiral, many are practising the opposite. Несмотря на принятое мировыми лидерами в 2009 году обязательство в рамках Глобального пакта по вопросам занятости противодействовать раскручиванию дефляционной спирали, многие принимают меры противоположного характера.
Delegations and observers posed numerous questions to the panellists, including how States could improve the well-being of families and counter stereotypical views of gender roles within the family. Делегации и наблюдатели задали членам дискуссионной группы многочисленные вопросы, в том числе о том, каким образом государства могли бы повысить благополучие семей и противодействовать стереотипным представлениям о распределении гендерных ролей в рамках семьи.