Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Противодействовать

Примеры в контексте "Counter - Противодействовать"

Примеры: Counter - Противодействовать
The group was apparently formed to counter the criminal groups that operate in the market. По всей видимости, эта группа была создана для того, чтобы противодействовать криминальным группам, орудующим на этом рынке.
It is critically important to counter this threat by ensuring that all governments have the means to prevent the illicit production or trafficking of weapons of mass destruction and related materials. Исключительно важно успешно противодействовать этой угрозе путем обеспечения того, чтобы все правительства располагали средствами, позволяющими предотвращать незаконное производство и незаконный оборот оружия массового уничтожения и соответствующих материалов.
The National Agency on Equal Opportunities undertook various measures meant to help women become aware of their rights, as well as to counter gender stereotypes. Национальным агентством по равным возможностям были приняты различные меры, призванные повысить осведомленность женщин об их правах, а также противодействовать формированию гендерных стереотипов.
Each branch was given specific responsibilities and prerogatives as well as a certain ability to limit or counter the authority of the other two branches. Каждая из них имеет конкретные обязанности и прерогативы, а также определенную возможность ограничивать власть двух других ветвей или противодействовать ей.
National competition policies are needed and some multilateral mechanism is necessary to counter the effects on trade of mergers, cartels and abuse of dominance. Для того чтобы противодействовать отрицательным последствиям слияний, картелей и злоупотребления господствующим положением для торговли, требуется соответствующая национальная политика в области конкуренции и определенные многосторонние механизмы.
He appealed to the Council to lift the freeze completely, as the situation that it had been intended to counter no longer existed. Он призвал Совет полностью отменить замораживание, поскольку ситуация, которой такая мера должна была противодействовать, больше не существует.
His Government worked hard to counter the voices of those who promoted violent extremism, and it stood ready to help Member States and civil society groups to prevent radicalization. Правительство Соединенного Королевства всеми силами старается противодействовать мнению тех, кто проповедует насильственный экстремизм, и готово помогать государствам-членам и группам гражданского общества в деле предотвращения радикализации.
HIV testing was made a requirement for all Egyptian citizens in 2004 in order to counter any discrimination against those undergoing testing for the disease. Обязательное ВИЧ-тестирование было введено для всех граждан Египта в 2004 году, с тем чтобы противодействовать любой дискриминации в отношении тех, кто проходит диагностирование на предмет данного заболевания.
It is important to counter such phenomena and to reach out to local communities in order to address feelings of fear and resentment. Важно противодействовать этим негативным явлениям и получить прямой выход на местные общины, чтобы развеять имеющиеся у них страхи и сомнения.
Secondly, and more topical, is the fact that the multilateral trade system has served to counter the worst instances of protectionism during the crisis. Во-вторых, что важнее, доказано, что многосторонняя система торговли помогает противодействовать самым вопиющим проявлениям протекционизма во время кризиса.
The Expert Group recommended focusing on appropriate abatement techniques to counter these effects as well as better evaluating the costs involved. Группа экспертов рекомендовала обратить внимание на соответствующие технологии снижения выбросов, с тем чтобы противодействовать этой тенденции, а также более эффективно оценить соответствующие затраты.
UNODC assists States in implementing legislation against organized crime and in enhancing law enforcement capacity to counter such crime. ЮНОДК оказывает государствам помощь в осуществлении законодательства против организованной преступности и в наращивании потенциала правоохранительных органов противодействовать такой преступности.
During 2007, political decisions and measures were taken by the highest civilian and military authorities to counter the persistent extrajudicial executions attributed to the State security forces. В течение 2007 года высшим гражданским и военным руководством принимались политические решения и меры, призванные противодействовать продолжающимся внесудебным казням, ответственность за которые возлагается на государственные силы безопасности.
The undertakings designed to counter the above negative phenomena are directed at: Цели, призванные противодействовать указанным выше негативным явлениям, предусматривают следующее:
Part of the rationale for facilitating access to the media for religious minorities is to allow them to communicate their views and counter the prejudices and stereotypes that wider society may hold. Отчасти облегчение доступа к средствам массовой информации для религиозных меньшинств объясняется желанием дать им возможность излагать свои взгляды и противодействовать предрассудкам и стереотипам, которые могут существовать в обществе в целом.
On 27 December, the military spokesperson stated during a press conference that, in 2013, the military would reinforce dialogue with citizens to counter human rights violations and improve the image of the armed forces. На состоявшейся 27 декабря пресс-конференции военный пресс-секретарь заявил, что в 2013 году военные активизируют диалог с населением с целью противодействовать нарушениям прав человека и повысить авторитет Вооруженных сил.
He had indeed focused on women's rights because there was much more room for synergy than widely thought, and it was important to counter the increasingly common misconception that the two were incompatible, which could undermine the very legitimacy of freedom of religion. Он действительно уделил повышенное внимание правам женщин, поскольку здесь гораздо больше, чем принято считать, возможностей для взаимодополняемости и поскольку важно противодействовать распространенному и способному подорвать саму легитимность свободы религии заблуждению в том, что эти две составляющие несовместимы.
Along with initiatives in such areas as education and credit, her Government's efforts had begun to bear fruit, but much remained to be done to counter deep-rooted cultural stereotypes. Наряду с инициативами в таких областях, как образование и кредитование, усилия его правительства начали приносить плоды, однако многое еще предстоит сделать, с тем чтобы противодействовать глубоко укоренившимся культурным стереотипам.
UNODC also produced a handbook on the international transfer of sentenced persons as part of its mandate to counter the proliferation of crime, drugs and terrorism and promote crime prevention and criminal justice reform. В рамках своего мандата противодействовать распространению преступности, наркотиков и терроризма и содействовать предупреждению преступности и реформе системы уголовного правосудия ЮНОДК подготовило также справочник по вопросам международной передачи осужденных.
Ms. Majodina said that the general comment would help to counter the tendency on the part of many States parties to define the applicability of article 9 too narrowly. Г-жа Майодина говорит, что замечание общего порядка поможет противодействовать тенденции к слишком узкому определению применимости статьи 9 со стороны многих государств-участников.
Measures should be taken by the Human Rights Council to ensure a more systematic reaction to counter reprisals against persons who cooperate with the United Nations. Совету по правам человека следует принять меры к тому, чтобы более систематическим образом противодействовать репрессалиям в отношении лиц, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций.
In order to assist member States in the revision and adaptation of curricula, school textbooks and other learning materials to counter cultural, religious and gender-based stereotypes, a toolkit reflecting the values of respect for diversity, gender equality, global understanding and dialogue has been published. Для оказания государствам-членам содействия в пересмотре и адаптации учебных программ были опубликованы школьные учебники и прочие учебные материалы, призванные противодействовать культурным, религиозным и гендерным стереотипам, и инструментарий, отражающий ценности уважения многообразия, гендерного равенства, глобального понимания и диалога.
The economic dimension of trafficking in persons and its root causes are also addressed through projects aimed at creating job opportunities, promoting entrepreneurship and involving the private sector in activities designed to counter such trafficking. Внимание уделяется также экономическому измерению торговли людьми и ее коренным причинам, для чего осуществляются проекты, направленные на создание рабочих мест, поощрение предпринимательства и привлечение частного сектора к проведению мероприятий, призванных противодействовать такой торговле.
To counter vested interests of governments, competition authorities should do their best to emphasize that competition values were in line with government policy. Для того чтобы противодействовать корыстным интересам в правительстве, органам по вопросам конкуренции следует как можно активнее утверждать мысль о том, что ценности конкуренции согласуются с приоритетами государственной политики.
Mr. Diaconu said that France had a legislative and institutional framework enabling it to prevent and counter discrimination effectively and maintain law and order. ЗЗ. Г-н Диакону говорит, что во Франции имеются законодательные и институциональные рамки, позволяющие ей предупреждать дискриминацию, эффективно ей противодействовать и поддерживать общественный порядок.