Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Противодействовать

Примеры в контексте "Counter - Противодействовать"

Примеры: Counter - Противодействовать
The Basel Institute on Governance seeks to counter corruption and financial crimes and improve the quality of governance worldwide. Базельский институт управления стремится противодействовать коррупции и финансовым преступлениям и повышать качество управления во всем мире.
Henry and I had a very nice time last night and if you would like to counter by asking me out, you may do so. Мы с Генри прекрасно провели время прошлой ночью и если ты хотешь противодействовать, спрашивая меня, ты можешь это сделать.
That flexibility is introduced into macroeconomic policies in order for national policies to counter the negative impacts of globalization on social development. обеспечения гибкости макроэкономической политики, с тем чтобы национальная политика могла противодействовать негативному влиянию глобализации на социальное развитие.
Peoples throughout the world are called upon to counter such acts, for terrorism knows no religion or nationality and has no homeland. Народы во всем мире должны противодействовать таким действиям, ибо терроризм не знает ни религии, ни национальности и не имеет родины.
India's move to forge close relations with Burma are motivated by a desire to counter China's growing influence as a regional leader and enhance its own influence and standing. Интерес Индии поддерживать тесные отношения с Бирмой мотивирован желанием противодействовать растущему влиянию Китая в качестве регионального лидера и повысить собственное влияние и положение.
The United Nations must also re-order its priorities so as to counter several disturbing centrifugal trends which we see emerging. Организация Объединенных Наций должна также пересмотреть свои приоритеты, с тем чтобы противодействовать некоторым нарождающимся центробежным тенденциям, вызывающим беспокойство.
The South African Arms Corporation (ARMSCOR) was established 20 years ago to counter the United Nations mandatory arms embargo against South Africa. Южноафриканская корпорация по производству вооружений (АРМСКОР) была создана 20 лет назад, чтобы противодействовать обязательному эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки вооружений в Южную Африку.
A regional workshop held in New Delhi raised awareness among Governments of the need to counter money-laundering in south and south-west Asia. Региональный практикум, проведенный в Дели, позволил углубить понимание правительствами необходимости противодействовать отмыванию денег в Южной и Юго-Западной Азии.
The only way to counter such challenges was to strengthen international instruments, and specifically the NPT as the cornerstone of international efforts. Единственный способ противодействовать таким вызовам состоит в укреплении международных соглашений, и в частности ДНЯО в качестве краеугольного камня международных усилий.
Having crossed the threshold of the new millennium, mankind has been forced to exert efforts to resolve centuries-old issues and to counter new threats. Переступив порог тысячелетия, человечество вынуждено прилагать усилия для решения проблем, пришедших из глубины веков, и противодействовать новым угрозам.
In those talks President Dowiyogo made a bold decision to counter money laundering and the purchase of passports, limiting the vulnerability of his nation to international crimes. В ходе этих переговоров президент Довийого принял смелое решение противодействовать «отмыванию денег» и покупке паспортов, тем самым уменьшив уязвимость своей страны перед международной преступностью.
Did such segregation exist in France, and what action could the Government and national associations take to counter it? Существут ли подобная сегрегация во Франции, и каким образом правительство и национальные ассоциации могут противодействовать сегрегации?
to counter social exclusion and marginalization, in particular by providing equal access to education, employment and housing; противодействовать социальной изоляции и маргинализации, в частности путем обеспечения равного доступа к образованию, занятости и жилищам;
I urge the General Assembly to provide additional resources for United Nations direct and mission-based broadcasts to counter hate messages and to promote media development in conflict-prone situations. Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею выделить дополнительные ресурсы для осуществления Организацией Объединенных Наций непосредственного вещания и вещания через ее миссии с целью противодействовать распространению взглядов, полных ненависти, и способствовать более активной деятельности средств массовой информации в ситуациях, чреватых конфликтом.
They welcomed the ongoing efforts to adopt effective and legitimate means and measures, including new international instruments, in order to counter the terrorist threat. Они приветствовали непрекращающиеся усилия по разработке эффективных и законных средств и мер, в том числе новых международных документов, с тем чтобы противодействовать угрозе терроризма.
In the context of United Nations reform, we should strive to strengthen multilateral governance that helps to counter and manage such phenomena. В свете реформы Организации Объединенных Наций мы должны стремиться к укреплению многосторонних механизмов управления, которые помогают противодействовать таким явлениям и регулировать их.
Norway regretted the overall decline in ODA flows and had sought to counter that trend by increasing its own ODA. Норвегия выражает сожаление по поводу общего сокращения потоков помощи в рамках ОПР и пытается противодействовать этой тенденции путем увеличения своей собственной помощи по линии ОПР.
In the name of short-term expediency, too little was done to sack corrupt governors and police, or to counter involvement by high-level officials in the narcotics trade. Во имя кратковременной целесообразности слишком мало было сделано, чтобы уволить коррумпированных руководителей и полицейских или чтобы противодействовать участию высокопоставленных должностных лиц в торговле наркотиками.
Trade inefficiencies often create opportunities for corruption, and those benefiting from such practices will try to counter any initiative that would affect their situation. Недостаточно высокая эффективность торговли зачастую открывает возможности для коррупции, и те, кому это на руку, будут противодействовать любым инициативам, направленным на изменение такого положения.
To counter any sort of abuses in the course of banking and monetary operations, the National Council on Money and Credit has laid down regulations to prevent money laundering. С тем чтобы противодействовать любым злоупотреблениям при осуществлении банковских и денежных операций, Национальный совет по денежным средствам и кредитам разработал правила, направленные на предотвращение отмывания денег.
For that reason, it is incumbent on both organizations to respond to the appeals of their member States and effectively counter the threats to these States' security. По этой причине обе организации обязаны отреагировать на призывы своих государств-членов и эффективно противодействовать угрозам для безопасности этих государств.
Social policies should counter, not exacerbate, the adverse impact that job losses and increased poverty have on social integration and stability. Социальная политика призвана не усугублять отрицательные последствия потери работы, а противодействовать им и пагубному воздействию нищеты на социальную интеграцию и стабильность.
The US used its upper hand to counter communism. США использовали свое господствующее положение для того, чтобы противодействовать коммунизму.
The exchange of information would result in a better knowledge of the issues at stake and would counter false information. Обмен информацией приведет к улучшению осведомленности о рассматриваемых вопросах и будет противодействовать распространению неверной информации.
The promotion of antitrust measures, increased competition and greater transparency in corporate practices can counter the trend towards increasing market concentration. Поощрение антитрастовых мер, укрепление конкуренции и повышение транспарентности в рамках корпоративной практики способны противодействовать ширящейся тенденции к концентрации рынков.