Английский - русский
Перевод слова Counselling
Вариант перевода Консультативных

Примеры в контексте "Counselling - Консультативных"

Примеры: Counselling - Консультативных
In addition, there are various counselling organizations which advise both parties of their domestic rights and duties and the proper foundations on which to base a relationship. В дополнение к этому существует ряд консультативных организаций, предоставляющих обеим сторонам конфликта рекомендации по вопросам семейных прав и обязанностей и принципов, на которых должны основываться семейные отношения.
In addition, emphasis has been placed on expanding counselling services for children in need of special protection, strengthening intersectoral partnerships and raising awareness of children's rights. Кроме того, особое внимание уделяется расширению консультативных услуг нуждающимся в особом уходе и защите детям, укреплению межотраслевого партнерства и повышению уровня информированности относительно прав детей.
In that regard, one delegation informed the Conference of its national family policy, which included a provision for the expansion of family and marriage counselling services, as well as an initiative to grant tax exemptions to private companies organizing family activities during National Family Month. В этой связи одна делегация проинформировала Конференцию о своей национальной политике по вопросам семьи, которая включает положение о предоставлении консультативных услуг по вопросам семьи и брака, а также инициативу, предусматривающую налоговые льготы частным компаниям, организующим мероприятия в интересах семей в ходе проведения национального месяца семей.
12.11 There are several other Ministries and Agencies which co-operate to provide support to the Ministry of Labour, Human Services and Social Security by reporting cases of child abuse and domestic violence, providing counselling services to victims and enforcing legislative action. 12.11 Можно назвать и ряд других министерств и ведомств, оказывающих содействие министерству труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения путем сообщения о случаях насилия в отношении детей и насилия в семье, предоставления консультативных услуг для жертв и обеспечения применения мер законодательного характера.
Moreover, in 2005, many preventive projects have been developed such as the establishment of counselling centres and mental-health crisis centres, awareness-raising on mental health in the family and suicide prevention including the development of an information system. Кроме того, в 2005 году было разработано множество превентивных проектов, таких, как создание консультативных центров и центров оказания психиатрической помощи в кризисных ситуациях, распространение информации о психическом здоровье в семье и предупреждении суицидности, а также была разработана соответствующая информационная система.
They follow three basic principles in providing counselling services: trust women's experience, do not blame women for the violence they have experienced and do not give advice but foster women's self-determination. Они действуют в соответствии с тремя основными принципами предоставления консультативных услуг: доверять женскому опыту, не обвинять женщин в перенесенном ими насилии и не давать советы, а поощрять самостоятельность женщин.
She would also like to know the outcome of the evaluation of counselling centres for victims of crime mentioned in the report, and of the research on violence against women conducted by Greenland in 2001 in cooperation with Iceland and the Faroe Islands. Ей также хотелось бы знать результаты оценки консультативных центров для жертв преступления, упомянутого в этом докладе, и результаты исследования по вопросу насилия в отношении женщин, проведенного Гренландией в 2001 году в сотрудничестве с Исландией и Фарерскими островами.
For the operation of five counselling offices and shelters for victims of domestic violence funds have been earmarked in the State Budget, and building the legal and institutional system for the operation of the counselling offices and shelters for victims of domestic violence is planned. На цели функционирования пяти консультативных пунктов и приютов для жертв бытового насилия в государственном бюджете предусмотрены специальные средства, при этом планируется создание правовой и институциональной системы деятельности консультативных пунктов и приютов для жертв бытового насилия.
Various initiatives by UNICEF and WHO support the provision of psychosocial assistance and basic counselling to more than 300,000 children who suffered various kinds of distress or trauma during the conflict. В рамках различных инициатив ЮНИСЕФ и ВОЗ содействуют оказанию психосоциальной помощи и основных консультативных услуг более чем 300000 детей, которые пострадали от разных видов расстройств или травм во время конфликта.
Youth groups are being mobilized and trained to build their capacities in leadership, community work, counselling, as well as sensitizing them to the values of citizenship and solidarity. Осуществляются мобилизация и подготовка молодежных групп в целях расширения их возможностей в плане лидерства, деятельности в общинах, оказания консультативных услуг, а также для осознания ими своей ответственности в качестве граждан, руководствующихся принципом солидарности.
Family counsellors are selected by the local offices of the Ministry of the Family via the voluntary social work programme and the networks of community outreach workers who are given a training workshop to enable them of offer psycho-social counselling to the beneficiary population. Семейные консультанты отбираются местными отделениями Минсемьи в рамках программ социальной добровольной деятельности и сети социальных работников и проходят учебный семинар по вопросам предоставления психосоциальных консультативных услуг целевым группам населения.
Other measures conducted by advisory boards have been visits to municipals when needed and personal assistance and counselling both to the Roma and authorities when needed. Другие принятые консультативными советами меры включали в себя посещение муниципальных органов, если это было необходимо, а также оказание личной помощи и консультативных услуг как рома, так и органам власти, когда это требовалось.
Antiretroviral treatment is being provided free to those who need it, and we are also providing psychological support for those infected and are setting up centres for awareness and counselling. Всем нуждающимся предоставляются возможности бесплатного лечения с помощью антиретровирусных препаратов, и мы оказываем психологическую поддержку инфицированным лицам и планируем создать центры по распространению информации и оказанию консультативных услуг.
In the preceding years, the Special Representative held three expert consultations: on child-sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms in relation to incidents of violence; on children's legal protection from violence; and on the promotion of safe and violence-free schools. В предыдущие годы Специальный представитель провела три консультативных совещания с участием экспертов по следующим темам: учитывающие интересы ребенка механизмы консультирования, рассмотрения жалоб и направления сообщений, касающихся случаев насилия; правовая защита детей от насилия; и обеспечение безопасности и искоренение насилия в школах.
In responding to the needs expressed by women, the Special Court has shared information and resources with personal empowerment, training, medical, counselling and support services that work with the Registry. Удовлетворяя потребности женщин, Специальный суд делится информацией и ресурсами со службами, ответственными за расширение прав и возможностей отдельных лиц, учебную подготовку, медицинское обслуживание, предоставление консультативных услуг и вспомогательное обслуживание, которые работают в сотрудничестве с канцелярией Регистратора.
(a) Ensure the provision of rehabilitation and counselling for all perpetrators of Optional Protocol offences, including those who have not been subject to a prison sentence; а) обеспечить предоставление реабилитационных и консультативных услуг всем лицам, совершившим преступления, предусмотренные в Факультативном протоколе, включая тех, кому не был вынесен приговор о тюремном заключении;
Creating and strengthening capacities for offering HIV-related counselling at the central level (Institute of Public Health, Hospital of Infectious Diseases, Non-governmental Organization "STOP AIDS"). создание и укрепление потенциала для оказания консультативных услуг по вопросам, связанным с ВИЧ, на централизованной основе (Институт общественного здравоохранения, Больничный центр инфекционных заболеваний, неправительственная организация "Остановить СПИД");
The Committee also recommends that the State party provide adolescents with accurate and objective information on the harmful consequences of drug and alcohol abuse and increase the availability and accessibility of counselling and support services in this respect. Комитет также рекомендует государству-участнику предоставлять подросткам точную и объективную информацию о пагубных последствиях наркомании и алкоголизма и в этой связи увеличить число и доступность консультативных служб и служб поддержки.
To cope with the growing demand by foreigners for counselling, facilities had been set up in the eight main Legal Affairs Bureaux to provide counselling for foreigners with the services of English and Chinese translators. В целях удовлетворения растущих потребностей иностранцев в отношении консультативных услуг в восьми основных управлениях по правовым вопросам были созданы центры для консультирования иностранцев с использованием услуг английских и китайских переводчиков.
The planned installation of a dedicated voluntary confidential counselling and testing room in Abidjan will increase the effectiveness of the counselling and testing activities to reach all personnel in the mission area Запланированное создание такого пункта в Абиджане повысит эффективность конфиденциальных консультативных услуг и проверки на наличие вируса для всего персонала, находящегося в районе миссии
In the absence of support from spouses, single parents often need financial and housing assistance, child care services, home help services, counselling services, temporary shelter and emotional support. При отсутствии поддержки от супругов родители-одиночки зачастую нуждаются в финансовой и жилищной помощи, услугах по уходу за детьми, по ведению домашнего хозяйства, в консультативных услугах, во временном жилье и эмоциональной поддержке.
(c) Increase its attention to parenting education and needs-based counselling services, especially for fathers, and strengthen support to NGOs working to improve parenting styles. с) уделять более пристальное внимание службам по предоставлению образования родителям и консультативных услуг по конкретным вопросам, особенно для отцов, и активизировать поддержку НПО, работающим в целях улучшения систем родительского воспитания.
The coverage of infants by visits to counselling services is calculated according to the number of live births since the number of first visits is not correctly registered by large number of health-care organizations. Расчет охвата детей грудного возраста осмотром в консультативных службах производится исходя из числа живорождений, поскольку количество первых посещений не всегда надлежащим образом регистрируется значительным числом медицинских организаций.
The programme will leverage the support of Government, EU and other international partners for additional social interventions such as crisis and gender-appropriate counselling centres, and provision of temporary crisis shelters for victims of violence and trafficking. В рамках программы помощь, предоставляемая правительством, ЕС и другими международными партнерами, будет использоваться для проведения дополнительных социальных мероприятий, таких, как создание кризисных и гендерных консультативных центров и временных приютов для женщин-жертв насилия и торговли людьми.
The children of Saint Lucia have also called for the creation of spaces of their own: recreational centres, a children's hospital, foster homes, counselling centres and children's resource centres. Дети Сент-Люсии также призвали к созданию для них необходимых объектов: рекреационных центров, детской больницы, приемных домов, консультативных центров и инфраструктуры ресурсов для детей.