Английский - русский
Перевод слова Counselling
Вариант перевода Консультативных

Примеры в контексте "Counselling - Консультативных"

Примеры: Counselling - Консультативных
The Committee also recommends that further efforts, both financial and human, be undertaken for the development of child friendly counselling services, as well as care and rehabilitation facilities for adolescents. Комитет рекомендует также предпринимать дальнейшие усилия, выделяя необходимые финансовые и кадровые ресурсы, для развития системы консультативных услуг, учитывающих интересы детей, а также сети учреждений по оказанию помощи и реабилитации для подростков.
Develop effective health sector-based responses to violence against women and children which provide gender-sensitive social and counselling services and referral to legal and law enforcement agencies. разработать, с опорой на сектор здравоохранения, эффективные меры борьбы с насилием в отношении женщин и детей, которые предусматривали бы оказание социальных и консультативных услуг с учетом гендерной специфики и передачу дел пострадавших в судебные и правоохранительные органы.
25C. The Office will also aim at elaborating and implementing elements of a comprehensive career development system such as a new performance evaluation system for staff in all categories and strengthening the programme of career counselling. 25С. Управление будет также заниматься разработкой и внедрением элементов всеобъемлющей системы развития карьеры, таких, как новая система аттестации персонала всех категорий, а также укреплением программы консультативных услуг по вопросам служебного роста.
To improve the socio-economic condition of women, the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) launched a four-year project to strengthen institutional capacity to provide services in the fields of credit, training and business counselling. В целях улучшения социально-экономического положения женщин Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) начал осуществление четырехлетнего проекта по укреплению организационного потенциала для оказания услуг в областях, касающихся предоставления кредитов, обеспечения учебной подготовки и оказания консультативных услуг по вопросам предпринимательства.
Reporting to the Senior Demobilization and Reintegration Officer, the incumbent would be responsible for the collection of information, planning and implementation of programmes related to the demobilization and reintegration of soldiers into civilian life, including registration, social promotion, civic training and counselling. Занимающий эту должность сотрудник находится в подчинении старшего сотрудника по вопросам демобилизации и реинтеграции, отвечает за сбор информации, планирование и осуществление программ, связанных с демобилизацией и реинтеграцией военнослужащих в гражданскую жизнь, включая регистрацию, подготовку по вопросам гражданских прав и обязанностей и оказание консультативных услуг.
UNFPA helped countries to develop activities to improve the quality of reproductive health care, provide effective counselling, enhance the delivery of family-planning services and expand the mix of available family-planning methods. ЮНФПА оказал помощь странам в разработке мероприятий по повышению качества медицинского обслуживания лиц фертильного возраста, предоставлении эффективных консультативных услуг, расширении оказываемых услуг в области планирования семьи, а также расширении комплекса имеющихся методов планирования семьи.
A provision in the amount of $20,000 would enable the Training Service to develop and produce training and briefing materials on staff counselling and related issues for distribution to staff in the field and to deliver a course at Headquarters. Выделение 20000 долл. США позволило бы Службе профессиональной подготовки подготовить и издать учебные и инструктивные материалы по проведению консультативных собеседований с персоналом и смежным вопросам для распространения среди сотрудников на местах и организации чтения соответствующего курса в Центральных учреждениях.
The Women's Unit will focus on the promotion of the human rights of women through activities such as legal aid, counselling and representation; research, studies and policy development; and education and technical assistance for communities and individuals. Группа по вопросам женщин будет уделять основное внимание поощрению прав человека женщин путем проведения таких видов деятельности, как юридическая помощь, оказание юридических консультативных услуг и юридическое представительство; научные исследования и разработка политики; и организация просветительской деятельности и технической помощи для общин и отдельных лиц.
(b) Promote the family as the best environment for the child, through counselling and community-based programmes as well as financial support to assist parents in raising children at home; Ь) пропагандировать семью в качестве наилучшей среды для проживания ребенка путем предоставления консультативных услуг и осуществления программ на уровне общин, а также оказания финансовой поддержки с тем, чтобы помочь родителям воспитывать их детей дома;
(b) Improve social assistance and support to vulnerable families by establishing a professionalized system of social workers within communities to provide counselling and assistance; Ь) повысить уровень социальной помощи уязвимым семьям и их поддержки путем создания в рамках общин системы профессиональных социальных работников для оказания консультативных услуг и помощи;
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to prevent suicides and incidents of HIV/AIDS among adolescents, including the collection and analysis of information, the launching of awareness-raising campaigns, reproductive health education and the establishment of counselling services. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры в целях предупреждения случаев самоубийств и случаев заражения ВИЧ-инфекцией/СПИДом среди подростков, включая сбор и анализ информации, проведение информационных кампаний, подготовку по вопросам, касающимся репродуктивного здоровья, и оказание консультативных услуг.
In order to better inform women about the avenues of legal recourse open to them in cases of discrimination, the Government provides financial support for public awareness activities and counselling to the Women's Information and Contact Office and to the Association of Working Persons. Для более полного информирования женщин о имеющихся у них правовых средств защиты в случае дискриминации правительство оказывает финансовую поддержку Сети информации и связи для женщин и Ассоциации работающих мужчин и женщин для проведения общественно-разъяснительных мероприятий и оказания консультативных услуг4.
The social assistance centres also offered aid to persons and families in a difficult situation in the form of social work and specialist counselling, particularly legal, psychological and pedagogical. Центры социальной помощи также предоставляют помощь лицам и семьям, находящимся в затруднительном положении, в форме социальной деятельности и оказания специальных консультативных услуг, включая услуги юристов, психологов и педагогов.
(a) Improve social assistance to families to help them with their child-rearing responsibilities, including through counselling and community-based programmes, with a focus on early stimulation; and а) расширить социальную помощь семьям в выполнении ими обязанностей по воспитанию детей, в том числе с использованием консультативных услуг и общинных программ, уделяя особое внимание своевременному решению вопросов, связанных с созданием необходимых условий; и
Activities related to protection and assistance included: the provision of shelter and accommodation to victims of trafficking; and the provision of counselling and support in health and legal matters. Деятельность по защите и оказанию помощи включала в себя: предоставление убежища и места проживания для жертв торговли людьми; и оказание консультативных услуг и помощи в лечении и юридических вопросах.
Since a high proportion of young people in rural areas are affected, the Government is funding counselling services in rural and remote areas, and providing activities which assist youths and their families to overcome crises. Поскольку доля таких подростков в сельских районах является довольно высокой, правительство финансирует деятельность консультативных служб в сельских и отдаленных районах и проводит мероприятия, направленные на оказание помощи молодым людям и их семьям в преодолении кризиса.
(a) Strengthen its efforts to develop adolescent-friendly and gender-sensitive counselling services as well as care and rehabilitation facilities for adolescents; а) наращивать свои усилия по развитию учитывающих интересы подростков и гендерную проблематику консультативных служб, а также учреждений по лечению и реабилитации подростков;
The Committee also notes that cohabiting parents routinely receive joint parental responsibility for their children under the Children Act, and that family counselling services have been expanded and strengthened to assist parents in their capacities and responsibilities. Кроме того, Комитет отмечает, что, согласно Закону о детях, совместно проживающие родители обычно несут общую родительскую ответственность за своих детей, а также что была проведена работа по расширению и укреплению консультативных услуг по оказанию помощи родителям в области осуществления ими своих функций и обязанностей.
KOK and JS2 considered the so-called Cooperation Concept, describing in detail the specific assignments of the police on the one and the specialist counselling centres on the other hand, a best practice model. КОК и авторы СП2 считают так называемую Концепцию Сотрудничества, подробно описывающую конкретные задачи полиции, с одной стороны, и экспертных консультативных центров с другой, в качестве наиболее успешной модели.
With the understanding that the human resource is the main wealth of the country, the Ministry of Social Affairs and Manpower Development and the Ministry of Education work towards removing stereotypes through education, sensitization and career counselling for young people. Понимая, что людские ресурсы являются главным богатством страны, министерство социальных вопросов и занятости и министерство просвещения прилагают усилия для преодоления стереотипов посредством повышения уровня образования, осведомленности молодежи и предоставления ей консультативных услуг по планированию своего профессионального роста.
The Committee encourages the State party to undertake a study to assess the impact, including the psychological impact, of the disaster on the children of Montserrat, with a view to ensuring adequate support and where necessary, counselling for children and parents. Комитет призывает государство-участник провести исследование для оценки последствий, включая психологическое воздействие извержения вулкана для детей Монтсеррата, в целях обеспечения надлежащей помощи и, при необходимости, оказания консультативных услуг детям и их родителям.
The Committee recommends that the State party undertake effective measures to promote, through counselling and community-based programmes, the family as the best environment for the child and to empower parents to take care of their children in order to avoid placement in child welfare centres. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры с целью оказания содействия, посредством консультативных услуг и общинных программ, семье как наилучшему окружению для ребенка, а также дать возможность родителям заботиться о своих детях, с тем чтобы не допустить их помещения в детские дома.
Other recent measures taken by my country for the protection of the more vulnerable members of society include the establishment of a Child Development Unit with the task of protecting children from abuse and counselling parents of ill-treated children. Другими мерами, которые в последнее время были предприняты в моей стране в целях защиты более уязвимых членов общества являются: создание группы по развитию детей, перед которой стоит задача защиты прав детей от нарушений и предоставление консультативных услуг родителям, дети которых подвергаются грубому обращению.
In addition, home welfare measures such as counselling and guidance at child guidance centres and welfare offices and the dispatching of home helpers are also vigorously promoted. Кроме того, активно поддерживаются такие меры социального обеспечения на дому, как предоставление консультаций и рекомендаций в детских консультативных центрах и учреждениях социального обеспечения и создание сети помощников на дому.
In 2004, Jordan had authorized the establishment of a system of family shelters; and a non-governmental women's organization had founded the first shelter for women victims of violence, and governmental and non-governmental institutions promoted counselling and support programmes. В 2004 году в Иордании было санкционировано создание системы семейных убежищ, и одна из неправительственных женских организаций создала первое убежище для женщин-жертв насилия, и правительственные и неправительственные организации содействуют предоставлению консультативных услуг и поддерживают программы.