Eight European Governments are undertaking a joint pilot project to establish information and counselling centres in selected communities to give advice on medical and social services and provide customized assistance to older persons. |
Правительства восьми европейских стран осуществляют экспериментальный проект с целью создания информационных и консультативных центров в отдельных общинах для выработки рекомендаций в отношении медицинских и социальных услуг и оказания специализированной помощи пожилым лицам. |
The situation had been aggravated by the serious economic crisis of the past two years, and a national plan to expand counselling services was currently awaiting the approval of Parliament. |
Положение ухудшилось в результате серьезного экономического кризиса в последние два года, поэтому в настоящее время ожидается утверждение парламентом национального плана в целях расширения консультативных услуг. |
Establishment of information and legal counselling services; |
создание информационных и юридических консультативных служб; |
At the national level, drug abuse prevention will be included in the curricular of primary and secondary schools, and in outreach programmes of youth counselling centres. |
На национальном уровне вопросы профилактики зло-употребления наркотиками будут включены в учеб-ные планы начальных и средних школ и в информа-ционно - пропагандистские программы молодежных консультативных центров. |
The high average number of visits per infant in certain municipalities put in question the quality of reports about the work of the counselling services. |
Высокий средний показатель посещений на каждого ребенка грудного возраста в ряде муниципалитетов ставит под сомнение качество отчетов о работе консультативных служб. |
They are most often provided social counselling services, prostheses, orthopaedic and other means, and care and rehabilitation in welfare establishments. |
Чаще всего они предоставляются в виде социальных консультативных услуг, обеспечения протезами, ортопедическими и другими аппаратами, а также в виде и реабилитации в благотворительных учреждениях. |
The experience of youth counselling centres shows that their services are mostly used by young women and only rarely by young men. |
Как показывает опыт работы молодежных консультативных центров, их услугами пользуются главным образом молодые женщины и лишь в редких случаях - молодые мужчины. |
At the end of 2001 the Ministry of Agriculture launched a project to improve the distribution of agricultural and rural economic information and counselling. |
В конце 2001 года министерство сельского хозяйства инициировало проект по улучшению распространения информации по сельскому хозяйству и сельской экономике и оказанию консультативных услуг. |
There is a continuing emphasis on mediation and counselling by police or mediation boards in cases of violence in the family. |
В случаях насилия в семье неизменно делается упор на примирении либо на консультативных услугах, оказываемых полицией или посредническими органами. |
The Committee recommends that the State party promote adolescent health policies and programmes by, inter alia, strengthening reproductive-health education and counselling services as well as improving preventive measures to combat HIV/AIDS. |
Комитет рекомендует государству-участнику содействовать осуществлению политики и программ, касающихся охраны здоровья подростков, путем, в частности, активизации просветительской деятельности, касающейся репродуктивного здоровья, и соответствующих консультативных услуг, а также совершенствования превентивных мер, направленных на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
States members of CARICOM had therefore established counselling and training programmes and set up funds to assist needy families, particularly those headed by grandparents. |
Именно с этой целью государства - члены КАРИКОМ приступили к осуществлению программ оказания консультативных услуг и просвещения и создали фонды помощи нуждающимся семьям, главным образом семьям, возглавляемым бабушками и дедушками. |
In April 1997, Legal Aid of Cambodia, a local non-governmental organization providing free legal counselling, published an excellent report on incarcerated children in Cambodian jails. |
В апреле 1997 года местная неправительственная организация - "Правовая помощь Камбодже", - обеспечивающая оказание бесплатных консультативных услуг по правовым вопросам, опубликовала превосходный доклад о положении заключенных детей в тюрьмах Камбоджи. |
Scientifically grounded counselling of HIV-infected women in the developing world on the most suitable option for infant feeding |
Оказание основанных на научных данных консультативных услуг инфицированным ВИЧ женщинам в развивающихся странах с целью информирования их о наиболее подходящих методах вскармливания младенцев. |
However, owing to the high rate of abortions among women under age 20, information is required, as well as counselling, training of providers and appropriate contraceptive methods. |
В то же время, принимая во внимание большое число абортов в группе женщин в возрасте до 20 лет, существует потребность в информации, а также консультативных услугах, подготовке специалистов и надлежащих методах контрацепции. |
The Family and Juvenile Justice Centre was set up in March 2002 to provide counselling services and to conduct programmes for individuals and families. |
15.7 В марте 2002 года был образован Центр правосудия по семейным делам и делам несовершеннолетних, функции которого заключаются в оказании консультативных услуг и реализации программ для отдельных лиц и семей. |
The Fund was providing HIV/AIDS information to its own staff and recognized the importance of making information available in local languages and promoting peer counselling. |
Фонд предоставляет информацию по ВИЧ/СПИДу своим сотрудникам и признает важное значение предоставления информации на местных языках и расширения консультативных услуг, предоставляемых сверстниками. |
In addition, the social affairs committees were obliged by the Act to engage staff with appropriate qualifications to give social counselling. |
В соответствии с законом комитеты социальных дел также обязаны использовать услуги квалифицированных специалистов для оказания консультативных услуг в социальной сфере. |
The Committee recommends that the State party continue to lend its support to such organizations in this work which includes providing German language courses, counselling services and information. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать помощь таким организациям в их деятельности, которая включает в себя организацию курсов немецкого языка, предоставление консультативных услуг и распространение информации. |
The initiative is intended to better the future of millions of underprivileged youth in Latin America and the Caribbean through training in information technology skills, counselling and job placement. |
Инициатива этих организаций направлена на улучшение перспектив на будущее для миллионов молодых людей из неимущих слоев населения стран Латинской Америки и Карибского бассейна посредством обеспечения профессиональной подготовки в области использования информационной технологии, оказания консультативных услуг и трудоустройства. |
Such counselling has been shown to be an important element in sparking behavioural change that will minimize the risk of HIV infection. |
Опыт показывает, что оказание соответствующих консультативных услуг на конфиденциальной основе является важным элементом, способствующим изменению поведения людей в целях сведения к минимуму опасности инфицирования ВИЧ. |
Encourage the provision of counselling services for both victims and the perpetrators of violence against women; |
содействовать предоставлению консультативных услуг как для жертв, так и для виновников насилия в отношении женщин; |
The Government had worked actively through counselling services, training courses and sensitization campaigns to promote the participation of women in high-level positions in the private sector. |
Таким образом, с помощью консультативных услуг, курсов обучения и разъяснительных мероприятий правительство активно стремилось к наращиванию доли женщин, занимающих ответственные посты в частном секторе. |
8.15 The State party recognizes the need for persons affected by domestic violence to be informed about legal avenues and available counselling services. |
8.15 Государство-участник признает необходимость информирования лиц, подвергающихся насилию в быту, о средствах правовой защиты и имеющихся консультативных службах. |
UNSMIL and the World Health Organization (WHO) have engaged with the Government regarding the provision of psychosocial counselling services for former combatants and others, including children, who were associated with the armed groups and forces. |
МООНПЛ и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) взаимодействуют с правительством по вопросам оказания психосоциальных консультативных услуг бывшим комбатантам и другим участвовавшим в боевых действиях лицам, включая детей, которые были связаны с вооруженными группами и силами. |
Peace agreements should acknowledge the special needs of girls and provide for the establishment of rehabilitation programmes, health-care and counselling services for all boys and girls separated from armed forces and groups. |
В мирных соглашениях следует признать особые потребности девочек, а также предусмотреть осуществление программ реабилитации и предоставление медицинских и консультативных услуг всем мальчикам и девочкам, отделенным от вооруженных сил и групп. |