| Legal and medical counselling without parental consent; | получения юридических или медицинских консультативных услуг без согласия родителей; |
| The focus of this programme has been the provision of educational opportunities, skills training and counselling. | Эта программа в основном направлена на обеспечение несовершеннолетним матерям возможностей в плане образования и развития необходимых навыков и на оказание им консультативных услуг. |
| In Nepal the Fund is supporting pilot action by the Nepal Disabled Women Society to improve outreach and counselling of children with disabilities. | В Непале Фонд оказывает поддержку экспериментальному мероприятию Непальского общества женщин-инвалидов по расширению масштабов деятельности в интересах инвалидов и повышению эффективности консультативных услуг, предоставляемых детям-инвалидам. |
| The provision of medical and psycho-social care and counselling are, therefore, critical. | Поэтому важнейшее значение имеет предоставление им медицинской и социально-психологической помощи и консультативных услуг. |
| UNICEF and WHO have established effective cooperation to support the delivery of counselling and testing services. | ЮНИСЕФ и ВОЗ наладили эффективное сотрудничество в целях поддержки оказания консультативных услуг и услуг в области тестирования. |
| The family counselling offices also provide information to the general public on family-related topics. | Кроме того, центры по оказанию консультативных услуг семьям предлагают информацию по семейным темам для широкой общественности. |
| An AIDS counselling hotline was established to provide psychosocial support to HIV/AIDS patients and their families. | Была создана прямая телефонная линия консультативных услуг с целью оказания психологической и социальной поддержки больным ВИЧ/СПИДом и их семьям. |
| More specifically, it will update and provide information on labour issues in counselling, labour disputes, and auditing processes. | Если говорить конкретнее, она будет актуализировать и предоставлять информацию по трудовым вопросам, необходимую для оказания консультативных услуг, урегулирования трудовых споров и проведения ревизий. |
| In addition, the tasks of the Commissioner include counselling of individuals and providing assistance in submitting discrimination complaints. | Кроме того, функции Комиссара включают в себя предоставление консультативных услуг отдельным лицам и оказание помощи в направлении жалоб на дискриминацию. |
| The counselling and feedback necessitated by the review continued throughout the year while planning and launching advanced for the new cycle. | Предоставление консультативных услуг и отзывов по итогам рассмотрения продолжалось в течение всего года, тогда как планирование и запуск системы перешли в новый цикл. |
| A way to address privilege and elitism was to decentralize services such as justice, counselling and economic and educational support. | Одним из способов решения проблемы привилегий и элитарности является децентрализация таких служб, как правосудие, предоставление консультативных услуг и оказание экономической и образовательной помощи. |
| The centre facilitates the provision of temporary safe housing, legal support and counselling. | Этот центр содействует предоставлению женщинам временного безопасного жилья, правовой помощи и консультативных услуг. |
| It also recommends the establishment of counselling services and shelters for victims of violence. | Он также рекомендует наладить оказание консультативных услуг и работу приютов для жертв насилия. |
| Regarding the HIV/AIDS pandemic, various efforts have been undertaken, including voluntary counselling and testing and the establishment of the National Aids Commission. | В связи с пандемией ВИЧ/СПИДа принимаются различные меры, включая предоставление добровольных консультативных услуг и тестирование; кроме того, создана Национальная комиссия по борьбе со СПИДом. |
| Access to a child-sensitive complaint, reporting and counselling mechanism is essential to promptly detect child victims. | Существенное значение для оперативного выявления детей-жертв имеет наличие доступа к механизму получения жалоб и сообщений и оказания консультативных услуг с учетом интересов детей. |
| Another important pillar of integration promotion is the counselling for newly arrived immigrants. | Другим важным направлением содействия процессу интеграции является оказание вновь прибывшим консультативных услуг. |
| Furthermore, the Committee recommends that an appropriate strategy dedicate adequate resources to awareness-raising, counselling services and other measures in order to prevent adolescent suicides. | Кроме того, Комитет рекомендует выделять на основе соответствующей стратегии достаточные ресурсы для проведения разъяснительных кампаний, предоставления консультативных услуг и принятия других мер по предупреждению самоубийств среди подростков. |
| Staff welfare and counselling services are also closely associated with the performance management of staff members. | Функции служб, отвечающих за улучшение культурно-бытовых условий персонала и предоставление ему консультативных услуг, также тесно связаны с управлением деятельностью сотрудников. |
| That included eliminating forced marriages, improving their educational levels and employment prospects, and providing them with counselling services, literacy training and health education. | Это включает ликвидацию принудительных браков, повышение образовательного уровня женщин и расширение их перспектив и оказание им консультативных услуг, услуг по обучению грамоте и в области медицинского просвещения. |
| (a) Pre- and post-test counselling; | а) оказание консультативных услуг до и после проведения анализа; |
| It also provides for victim assistance including locating family members, and providing temporary shelter, counselling and job skills training. | В соответствии с ним пострадавшим оказывается помощь, включая установление места нахождения членов семьи, предоставление временного прибежища, консультативных услуг и профессиональную подготовку. |
| The Committee is also concerned about the lack of information on services and counselling available for women suffering from mental health problems. | Комитет также обеспокоен отсутствием информации о медицинских и консультативных услугах, которыми могут пользоваться женщины с расстройствами психики. |
| The law also established counselling and protection mechanisms for women and children at the central, provincial, district and village levels. | В законе также предусматривается создание консультативных и защитных механизмов для женщин и детей на центральном, провинциальном, окружном и деревенском уровне. |
| These offer a variety of consulting services, including self-directed career planning; individualized counselling; and referrals to counselling, education, training and employment programmes. | Эти центры предлагают целый ряд консультативных услуг, в том числе по самостоятельному планированию профессионального роста; индивидуализированное консультирование; а также справки, касающиеся программ консультирования, образования, подготовки кадров и занятости. |
| Goal 6. All provincial programmes include counselling activities for 2005: achieved, 74.8% of units have counselling activities. | Задача 6: Обеспечить к 2005 году проведение в рамках всех провинциальных Программ консультативных мероприятий: задача решена, 74,8 процента медицинских учреждений проводят консультативные мероприятия. |