Английский - русский
Перевод слова Counselling
Вариант перевода Консультативных

Примеры в контексте "Counselling - Консультативных"

Примеры: Counselling - Консультативных
This may include judicial remedies such as prosecution of abusers, legal aid and assistance, and/or socio-medical remedies such as access to hospices, counselling and other support facilities. Они могут включать правовые меры, такие, как судебное преследование виновных в злоупотреблениях и предоставление юридической помощи, и/или социально-медицинские меры, такие, как создание приютов, консультативных служб и других органов по оказанию поддержки.
(e) Expand family life education programmes and counselling services so as to reduce the incidence of teenage pregnancies; е) расширять программы подготовки к семейной жизни и сеть консультативных услуг в целях уменьшения числа случаев беременности среди девочек-подростков;
The scheme, together with a programme for training, counselling and job referral to facilitate the re-entry of demobilized soldiers into civilian life, has been established at a cost of $47 million. Стоимость этой программы наряду с программой профессиональной подготовки, оказания консультативных услуг и обеспечения занятости, нацеленной на то, чтобы облегчить вхождение демобилизованных солдат в жизнь гражданского общества, составляет 47 млн. долл. США.
The RCT seeks to give "as full rehabilitation as possible", consisting of psychological and physiotherapeutical treatment of the torture survivors and their relatives and social counselling, all with due regard to cultural differences. ЦРП стремится обеспечить "возможно более полную реабилитацию", включая психологическое и физиотерапевтическое лечение жертв пыток и их родственников, а также предоставление консультативных услуг по социальным вопросам, при должном соблюдении их культурных особенностей.
Of the legislation already adopted to protect women from discrimination, mention should be made of the recent law on domestic violence, which instituted effective legal procedures and penalties, as well as alternatives such as counselling and community service. Из числа уже принятых законов, обеспечивающих защиту женщин от дискриминации, следует упомянуть недавно принятый закон о насилии в семье, в котором предусматриваются эффективные правовые процедуры и меры наказания, а также такие альтернативы, как прохождение консультативных курсов и общественные работы.
It can also be mentioned that a proposal has been put forward to introduce an Act, according to which the State may contribute financially to counselling of couples in connection with an imminent dissolution of a marriage. Можно также упомянуть, что было внесено предложение о принятии закона, в соответствии с которым государство может участвовать в финансировании консультативных услуг супружеским парам по вопросам, касающимся предстоящего расторжения брака.
Inadequate career counselling and guidance for young women, the lack of public services and the male-dominated environment of support services are reported to impact negatively on women entrepreneurs. Судя по докладам, на положение женщин-предпринимателей негативное влияние оказывают недостаточный уровень предоставляемых молодым женщинам консультативных услуг и услуг по профессиональной ориентации, отсутствие такого рода государственных услуг, а также преобладание мужчин в сфере вспомогательных услуг.
Support for basic education, trauma and human immunodeficiency virus (HIV) counselling, medical and legal services and health education is also provided. Наряду с этим оказывается поддержка развитию базового образования, консультативных услуг для травмированных лиц и носителей вируса иммунодефицита человека (ВИЧ), медицинских и юридических услуг и санитарного просвещения.
UNICEF intends to strengthen its training and information efforts in this area and to intensify its capacity for counselling staff, whether on personal or on professional matters. ЮНИСЕФ планирует активизировать свою деятельность в области профессиональной подготовки и ведения информационной работы в этой области, а также принять меры к укреплению своего потенциала в плане предоставления персоналу консультативных услуг как по личным, так и по служебным вопросам.
At the same time, it indicated readiness to become involved if inter-agency programmes were developed dealing with legal documentation; counselling services to prepare displaced persons for return; and public awareness initiatives aimed at mobilizing international funding support. В то же время была выражена готовность принять участие, если будет разработана межучрежденческая программа, которая предполагала бы разработку соответствующей правовой основы, предоставление консультативных услуг для подготовки перемещенных лиц к возвращению и проведение кампаний по повышению осведомленности общественности с целью мобилизации международной финансовой поддержки.
The counselling services, which exist in all public schools, help children through difficult phases of pupil life, and with emotional and educational problems that may otherwise force pupils to drop out of school. Сотрудники консультативных служб, которые существуют во всех государственных школах, помогают учащимся преодолевать трудности в обучении, а также решать проблемы психологического и учебного характера, в результате усугубления которых учащиеся могут бросать школу.
With the active encouragement of central Government, many states had set up cells within the police force dealing specifically with crime against women, and attempts were being made to attach counselling units to those cells. При активном поощрении центрального правительства многие штаты создали специальные отделения полиции, занимающиеся непосредственно вопросами преступности в отношении женщин, и делаются первые шаги по присоединению к ним консультативных служб.
The Government was providing basic education guidelines to private and community schools, and had introduced policies to permit young mothers to return to school after childbirth and to strengthen school counselling services. Правительство разрабатывает базовые руководящие указания в области образования для частных и общинных школ и приняло программу, позволяющую молодым матерям возобновлять работу в школе после рождения ребенка и преследующую цель укрепления школьных консультативных служб.
Family planning is imparted both in marriage preparation courses, in counselling and in special courses dealing with natural family planning. Планирование семьи является частью как курсов по подготовке к вступлению в брак, так и консультативных и специальных курсов по естественному планированию семьи.
Almost all heads of obstetrics, gynaecology and neonatology departments "think" that frequency of child abandonment did not decrease following establishment of the counselling centres, but medical staff believe that the length of stay of abandoned children in maternities was reduced. Практически все руководители акушерских, гинекологических и неонатальных отделений «считают», что после создания консультативных центров частота отказа от детей не уменьшилась, однако, по мнению медицинского персонала, продолжительность пребывания брошенных детей в родильных домах сократилась.
It also provides for the production of cultural materials, publications, shows and other programmes, as well as for guidance and counselling services for children who have delinquency problems. Он также предусматривает подготовку культурных материалов, публикаций, представлений и программ, а также консультативных услуг детям, имеющим склонность к правонарушениям.
Mrs. FRANKEN (Belgium) said that in the Flemish community, an experimental project had been launched in 1992 to diversify the choices made by girls as to their fields of study by providing them with counselling and encouraging them to opt for technical courses. Г-жа ФРАНКЕН (Бельгия) говорит, что во фламандской общине в 1992 году было начато осуществление экспериментального проекта, направленного на увеличение возможностей получения девочками образования путем предоставления им консультативных услуг и их поощрения к выбору технических дисциплин.
Activities included the training of health workers in case management and the rational use of drugs, improved counselling of caregivers and community groups to recognize and seek timely care for pneumonia, and the promotion of adequate supplies of essential drugs. Эти мероприятия включали в себя профессиональную подготовку работников сферы здравоохранения по лечению и рациональному использованию лечебных препаратов, улучшение консультативных услуг для воспитателей и общественных групп, с тем чтобы распознать пневмонию и попытаться своевременно обеспечить ее лечение, а также содействие обеспечению адекватных поставок основных медикаментов.
The activities of many non-governmental organizations, including telephone help lines, shelters and counselling services, revealed that the problem did exist, especially in the more traditional areas. Проводимая многими неправительственными организациями работа, в частности по открытию телефонных линий помощи, созданию приютов или предоставлению консультативных услуг, показывает, что проблема существует, особенно в районах, придерживающихся наиболее традиционных взглядов.
The project aimed at strengthening the ability of the law enforcement agency to prosecute accused persons and to provide training for the local police force and counselling services for victims. Проект был направлен на расширение возможностей правоохранительных органов по организации судебного преследования обвиняемых и по обучению персонала местных полицейских сил и предоставлению консультативных услуг пострадавшим.
It was suggested that the provision of counselling and information, as well as assistance in obtaining access to credit, was a factor conducive to a successful reinsertion and to the maximization of the positive effects of return migration. Было указано, что предоставление консультативных услуг и информации, а также помощь в получении доступа к кредитам составляют факторы, способствующие успешной реинтеграции и усилению положительного влияния обратной миграции.
The pilot project brought together the resources and expertise of UNDP, the World Food Programme (WFP), ESCWA and others, and revealed outstanding needs in skills training, credit, marketing and business counselling. Этот экспериментальный проект осуществлялся за счет привлечения ресурсов и специалистов ПРООН, Мировой продовольственной программы (МПП), ЭСКЗА и других партнеров, и в ходе его реализации были выявлены остающиеся неудовлетворенными потребности в области профессиональной подготовки, кредитования, маркетинга и консультативных услуг в сфере бизнеса.
In order to tackle the problems affecting families, some CARICOM member States had enacted legislation to deal with domestic violence, established family courts and provided counselling and support programmes to assist families in need. Для того чтобы решить проблемы, затрагивающие семью, некоторые государства - члены КАРИКОМ приняли законодательство, касающееся насилия в семье, создали суды по вопросам семьи и разработали программы предоставления консультативных услуг и оказания помощи нуждающимся семьям.
Organized integration programmes often provided in such societies - language classes, special housing programmes and counselling services, as well as training and employment initiatives - have enabled many refugees and their children to adapt successfully. Программы организованной интеграции, нередко осуществляемые в таких обществах - языковые курсы, специальные программы жилищного строительства и оказание консультативных услуг, а также профессиональная подготовка и меры в области занятости, сделали возможной успешную адаптацию многих беженцев и их детей.
With the consent of the victims, their cases are referred to medical social workers for investigation and counselling; С согласия жертв о происшедшем с ними сообщается медицинским социальным работникам с целью проведения расследования и оказания консультативных услуг;