d) Providing skills training, credit, microfinance, counselling and market facilities to both formal and informal sector small-scale entrepreneurs; and |
d) обеспечение возможностей для получения надлежащей подготовки, кредитов, микрофинансирования, консультативных услуг и льготных условий доступа на рынок для мелких предпринимателей в формальном и неформальном секторах занятости; и |
In order to address the problem of domestic violence against women, the Domestic Violence Bill 2002 proposed the establishment of a fund to provide financial assistance, shelters and counselling and legal services for victims of domestic violence. |
Для борьбы с бытовым насилием в отношении женщин в Законе о бытовом насилии 2002 года предлагается создание фонда, средства которого использовались бы для оказания материальной помощи, предоставления жилья и консультативных услуг и правовой защиты жертв бытового насилия. |
The Committee welcomes the State party's efforts to provide counselling and assistance to families and children and to resolve difficulties between parents and children without resorting to the courts and in a manner consistent with the best interests of the child. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по оказанию консультативных услуг и помощи семьям и детям, а также по урегулированию трудностей между родителями и детьми без обращения в суды, учитывая при этом наилучшие интересы ребенка. |
UNFPA continued to provide assistance to develop and encourage the use of clinical protocols and standards of practice and appropriate information and counselling, promoting high standards of care and extending the availability of the widest range of safe, affordable and accessible family planning methods. |
ЮНФПА продолжал оказывать помощь для разработки и поощрения использования клинических протоколов и норм практической деятельности, а также надлежащей информации и консультативных услуг, поддерживая высокие стандарты медицинского обслуживания и расширяя наличие самых различных методов безопасного, доступного и практически осуществимого планирования численности семьи. |
In Sierra Leone, as part of the UNFPA project for women in crisis, aimed at extremely vulnerable women, activities included counselling and family planning information and services. |
В Сьерра-Леоне в рамках проекта ЮНФПА в интересах женщин в условиях кризиса - проекта, ориентированного на женщин, находящихся в особо неблагоприятных условиях, - проводимая деятельность включала в себя предоставление консультативных услуг и информации, а также услуг по планированию численности семьи. |
(c) Provide counselling, parenting skills training, appropriate therapy, as needed, and any other protective measures to the child and family as the first priority; and |
с) обеспечить предоставление консультативных услуг, возможностей для освоения родителями необходимых навыков воспитания, надлежащих терапевтических средств, если в этом возникает необходимость, и любых других мер защиты ребенка и семьи в самом приоритетном порядке; и |
On the one hand, the rapid economic development of the recent years and, on the other hand, re-training and further training and counselling of unemployed persons has resulted in the reduction of unemployment and increase of employment among both Estonians and non-Estonians. |
Высокие темпы экономического развития в последние годы, с одной стороны, и переквалификация и дальнейшая профессиональная подготовка безработных, а также оказание им консультативных услуг - с другой, привели к сокращению безработицы и росту занятости среди как эстонцев, так и неэстонцев. |
The recommendations include such areas as the powers of the courts and the police, the creation of standardized counselling programmes for victims and perpetrators and the modification of occupation orders and tenancy orders. |
Эти рекомендации охватывают такие области, как полномочия судов и органов полиции, разработка стандартизированных программ и оказание консультативных услуг пострадавшим и лицам, виновным в совершении преступлений, и модификация предписаний о порядке временного пользования жильем и проживания. |
They foster systematic coordination and dialogue among civil society and public structures, and strengthen the capacities of community organizations to provide education, professional training and counselling services to young people, 70 per cent of whom are women. |
Они обеспечивают поощрение систематической координации и диалога между структурами гражданского общества и государственными структурами и укрепление потенциала общинных организаций в деле обеспечения просвещения, профессиональной подготовки и оказания консультативных услуг молодым людям, 70 процентов которых составляют женщины. |
The task of the child welfare service is to provide assistance and support to the pregnant mother in a social crisis situation, and to offer counselling. |
Задача детской службы социального обеспечения заключается в оказании поддержки и помощи беременным матерям, оказавшимся в сложном социальном положении, а также в оказании им консультативных услуг. |
(b) Inviting it to continue to take initiatives to provide children and youth with education, training and counselling support services, with a view to preventing recruitment and re-recruitment by armed groups in regions affected by armed conflict. |
Ь) предлагая ей продолжать предпринимать инициативы по предоставлению детям и молодежи услуг в области образования и профессиональной подготовки и консультативных услуг в целях недопущения вербовки и повторной вербовки детей вооруженными группами в регионах, затронутых вооруженным конфликтом. |
Ms. Chutikul noted that no information had been provided concerning the forms of violence that had led women and children to take refuge in shelters, although the report mentioned that incest was increasing and that existing special counselling services were insufficient. |
Г-жа Чутикул отмечает, что не было предоставлено информации, касающейся форм насилия, которое вынуждает женщин и детей искать убежища в приютах, хотя в докладе говорится о том, что растет число случаев инцеста и что существующих специальных консультативных услуг недостаточно. |
Additionally, the Division will concentrate on implementing new policy initiatives with respect to training of executive office personnel and personnel officers located overseas; staff career development counselling functions; performance management and staff advisory services. |
Кроме того, Отдел будет уделять особое внимание осуществлению новых директивных инициатив, касающихся профессиональной подготовки сотрудников административных канцелярий и сотрудников по вопросам персонала, находящихся за пределами Центральных учреждений; консультативных функций по вопросам развития карьеры; и проведения служебных аттестаций и оказания персоналу консультативных услуг. |
(b) Strengthen developmental and mental health counselling services as well as reproductive health counselling and make them known and accessible to adolescents; |
Ь) укрепить систему консультативных услуг по вопросам развития и психического здоровья, а также консультативных услуг по вопросам репродуктивного здоровья и сделать их известными и доступными для подростков; |
(a) Strategic counselling or provision of strategic guidance to tenant enterprises; |
а) предоставление участвующим предприятиям стратегических консультативных услуг или стратегических рекомендаций; |
Ms. Rasekh asked whether counselling and psychotherapy services would be included in the mental health policy the Government was developing and whether they would be gender-sensitive and take into consideration the fact that women could be particularly subject to post-traumatic stress and depression. |
Г-жа Расех спрашивает, намерено ли правительство предусмотреть в разрабатываемой политике в области психического здоровья предоставление консультативных и психотерапевтических услуг, и будут ли эти услуги учитывать гендерные факторы и принимать во внимание тот факт, что женщины могут быть особенно подвержены посттравматическому стрессу и депрессии. |
Bahrain commended Nigeria for its programme towards victims of trafficking, measures to provide shelter and counselling also the establishment of a national committee to combat human trafficking and provide assistance to the victims. |
Бахрейн воздал Нигерии должное за ее программу действий в интересах жертв торговли людьми, за меры по предоставлению им жилья и консультативных услуг, а также за создание Национального комитета по борьбе с торговлей людьми и оказанию помощи пострадавшим. |
(e) Continue to implement alternative measures to detention such as diversion, probation, counselling, family and community group conferencing, community service or suspended sentences; |
ё) продолжить работу по применению альтернативных заключению мер, включая перевоспитание путем "переключения", условное освобождение, оказание консультативных услуг, групповые общения с семьей или представителями общины, работа на благо общины или условные наказания; |
services include the provision of respite places, to use on a voluntary basis, and counselling and support groups, including those provided by persons with disabilities - Namibia]; - Jordan |
включали предоставление инвалидам мест отдыха для пользования ими на добровольной основе, а также обеспечивают создание консультативных групп и групп поддержки, в том числе при участии самих инвалидов - Намибия]; - Иордания |
(e) Make available non-discriminatory and gender-sensitive professional school counselling and career education programmes to encourage girls to pursue academic and technical curricula in order to widen their future career opportunities. |
ё) обеспечение разработки недискриминационных и учитывающих потребности женщин программ в области оказания профессиональных консультативных услуг по вопросам школьного образования и профессиональной подготовки в целях поощрения девушек к участию в программах учебной и технической подготовки с целью расширения их возможностей служебного роста в будущем. |
Strengthen services for youth in health, education and social sectors in order to provide better information, education, counselling and treatment for specific health problems, including drug abuse; |
укрепление служб, занимающихся вопросами молодежи в секторах здравоохранения и образования и в социальном секторе, с целью предоставления более надежной информации, образования, консультативных услуг и лечения конкретных заболеваний, включая злоупотребление наркотиками; |
The problems include, the lack of contraceptive commodities, the need for training for clinical staff in counselling and modern contraceptive methods, the absence of support IEC services, and the need to reduce therapeutic abortion. |
К числу этих проблем относятся нехватка противозачаточных средств, необходимость подготовки персонала поликлиник по таким вопросам, как оказание консультативных услуг и современные методы контрацепции, отсутствие поддержки в оказании услуг в области ИПК, а также необходимость уменьшить количество медицинских абортов. |
In particular, the Committee recommends special procedures for children aged between 16 and 18, who are currently considered adults, to establish special courts for children and to review the provision of legal counselling for children in care centres. |
В частности, Комитет рекомендует разработать специальные процедуры для детей в возрасте от 16 до 18 лет, которые в настоящее время считаются взрослыми, создать специальные суды для детей и пересмотреть оказание консультативных услуг для детей, содержащихся в учреждениях по уходу. |
Launch a campaign to raise the general level of awareness about issues related to gender equality, publishing material in media to inform the public about the implementation of all women's human rights and the need to organize volunteer counselling and legal assistance for urgent cases. |
развертывание кампании по повышению общего уровня информированности о проблемах, относящихся к гендерному равенству, публикация материалов в средствах массовой информации для информирования общественности об осуществлении всех прав человека женщин и необходимости организации добровольных консультативных услуг и правовой помощи в экстренных случаях. |
The objectives of the project were achieved by starting a comprehensive awareness generation programme, a vocational training programme and a counselling programme for the inmates and staff of the prison supported by a follow-up, aftercare and rehabilitation programme. |
Поставленные задачи решались посредством реализации всеобъемлющей просветительской программы, программы профессионально-технического обучения и программы оказания консультативных услуг заключенным и персоналу тюрьмы, дополняемых программой последующих мероприятий в период после лечения и реабилитации. |