| In particular, stigmatization causes delays in accessing testing, counselling and health-care services. | В частности, именно неприязнью со стороны общества обусловлены отсрочки с получением доступа к прохождению необходимых анализов, получению консультативных и медико-санитарных услуг. |
| (b) Strengthen adolescent health services, in particular counselling services and suicide prevention programmes. | Ь) укрепить службы по охране здоровья подростков, и в частности оказания консультативных услуг и проведения программ по предупреждению самоубийств. |
| The final phase also put a particular emphasis on psychosocial counselling. | Кроме того, на завершающем этапе особое внимание уделялось оказанию консультативных услуг в области психосоциальной поддержки. |
| Many awareness and counselling programmes on women's rights are also organized for men. | Значительное число программ повышения уровня информированности и оказания консультативных услуг в интересах женщин было организовано и для мужчин. |
| She further maintains that the State party had also failed to provide the author's daughter with proper rehabilitation services and counselling. | Далее автор заявляет, что государство-участник не предоставило дочери автора надлежащих реабилитационных и консультативных услуг. |
| In a number of regions, counselling posts for parents operate at their place of work. | В ряде регионов организована работа консультативных пунктов для родителей по месту их занятости. |
| An important facet of the work of the Law Office was the provision of information and counselling. | Важным аспектом работы Группы по правам человека является предоставление информации и оказание консультативных услуг. |
| NHRIs should facilitate counselling for women suffering violence; | НПЗУ следует содействовать предоставлению консультативных услуг в интересах женщин, страдающих от насилия. |
| Self-help groups and counselling services are promising, as they provide support for women while respecting their autonomy and encouraging their independent decision-making. | Работа групп самопомощи и предоставление консультативных услуг эффективны, когда группы оказывают поддержку женщинам, уважая при этом их независимость и поощряя самостоятельное принятие решений. |
| As in previous years, assistance was provided to individuals and families, including subsistence allowance, medical care, counselling and education grants. | Как и в предыдущие годы, помощь оказывалась отдельным лицам и семьям и включала предоставление пособий, медицинских и консультативных услуг и субсидий на образование. |
| Specific steps have been taken to train the concerned staff to provide children and families with counselling and material support. | Будут предприняты конкретные меры для подготовки соответствующих сотрудников для оказания детям и семьям консультативных услуг и материальной поддержки. |
| Other priority areas included improving standards and quality of services and training staff in family health-related skills such as contraception and counselling techniques. | К числу других приоритетных областей деятельности относятся повышение стандартов и качества услуг и подготовки персонала в вопросах, касающихся здоровья семьи, таких, как контрацепция и методика оказания консультативных услуг. |
| For unemployed adults not covered by an employment guarantee, the policies emphasize counselling and labour market training. | В отношении безработных взрослых, не охваченных гарантией трудоустройства, основная деятельность состоит в предоставлении консультативных услуг и подготовке к рынку труда. |
| Health-related assistance for children concentrates on the physical rehabilitation of disabled children and counselling for war-traumatized children. | Помощь в области охраны здоровья детей преследует прежде всего цель физической реабилитации детей-инвалидов и оказания консультативных услуг травмированным в результате войны детям. |
| It mainly engages in counselling, not litigation; | Он в основном занимается предоставлением консультативных услуг и не принимает участия в судебных разбирательствах; |
| Access to voluntary testing and counselling for men and women should be promoted. | Следует способствовать расширению возможностей для добровольного обследования и повышать доступность консультативных услуг для мужчин и женщин. |
| To ease the strain, programmes have been developed in the United Republic of Tanzania to provide counselling to families. | В целях уменьшения этого бремени в Объединенной Республике Танзания были разработаны программы по оказанию семьям консультативных услуг. |
| The Family Court provides interpreters free of charge to parties during counselling or mediation sessions. | В суде по семейным делам услуги устных переводчиков предоставляются сторонам бесплатно при оказании консультативных и посреднических услуг. |
| In 2002, more than 80 per cent of country programmes supported in-school or out-of-school peer education and counselling. | В 2002 году в рамках более чем 80 процентов страновых программ обеспечивалась поддержка школьного или внешкольного просвещения и оказание консультативных услуг через посредство сверстников. |
| Threats of eviction are reduced for example by counselling services and increased cooperation among the authorities. | Опасность выселений можно уменьшить, например, благодаря предоставлению консультативных услуг и активизации сотрудничества между властями. |
| The Movement provides trauma healing, counselling and skills training to victims of torture from the Bombali District. | Это движение занимается вопросами реабилитации, оказанием консультативных услуг и осуществлением профессиональной подготовки для жертв пыток из района Бомбали. |
| Its activities focus mainly on counselling, health, and reproductive rights of victims of trafficking. | Его деятельность сосредоточена главным образом на оказании консультативных услуг, охране здоровья и защите репродуктивных прав лиц, ставших объектами торговли. |
| Before and after HIV-test counselling was provided; | предоставление консультативных услуг до и после взятия анализа на ВИЧ-инфекцию; |
| The Regional Director said that the intention was to focus on vertical transmission, as well as education and counselling. | Региональный директор сказал, что предполагается сосредоточить внимание на проблеме передачи ВИЧ по вертикали, а также на вопросах просвещения и предоставления консультативных услуг. |
| The Government will continue efforts to improve counselling services at child guidance centres. | Правительство намеревается предпринять дальнейшие меры по повышению качества консультативных услуг, предоставляемых детскими консультационными центрами. |