| The attention of museum visitors is provided with rare documents, correspondence, photographs of Romanov underground workers, historical material of their activity and death. | Вниманию посетителей музея предоставлены редкие документы, переписка, фотографии романовских подпольщиков, исторический материал их деятельности и гибели. |
| A file of correspondence between these two men enables one to place this invention during 1883. | Сохранившаяся переписка между двумя мужчинами свидетельствует о том, что изобретение было сделано в 1883 году. |
| Her extensive correspondence has also been published. | В этом убеждает также его обширная переписка. |
| His correspondence with Leibniz on linguistics was published in 1755 by August Benedict Michaelis. | Его переписка с Лейбницем по лингвистике была опубликована в 1755 году Августом Бенедиктом Михаэлисом. |
| Tunstall's correspondence as president of the Council of the North is in the British Library. | Переписка Тунсталла как президента Совета Севера в Британской библиотеке. |
| The chat correspondence will be automatically saved in the archive. | А вся переписка будет также автоматически попадать в архив. |
| Personal or official correspondence between individuals or organizations. | Личная или официальная переписка между людьми или организациями. |
| Official correspondence implies a more formal, mater-of-fact and business style of writing. | Официальная переписка предполагает более сухой, четкий и деловой стиль написания. |
| Both kinds of correspondence include confidential information. | И та и другая переписка включает конфиденциальную информацию. |
| Her correspondence with her husband during this time demonstrated her growing discontent, with which Jefferson was not particularly sympathetic. | Переписка с мужем в это время показывает её растущее недовольство, которому Джефферсон не особенно сочувствовал. |
| The surviving correspondence between the Davises from this period expresses their difficulties and mutual resentments. | Сохранившаяся переписка между Дэвисами этого периода выражает их разногласия и взаимное недовольство. |
| My dear Patrick, our correspondence is like an appointment I waitfor and dread. | Дорогой Патрик, Наша переписка, это то, к чему я стремилась и чего боюсь. |
| This book contains autobiographical notes, his essays, interviews, correspondence with fans, friends, neighbors and relatives. | В настоящей книге собраны автобиографические заметки Е. Д. Доги, его эссе, интервью, переписка с поклонниками, друзьями, близкими и родными. |
| There was also a short correspondence between Fatio and Leibniz on the theory. | Также существовала короткая переписка о теории между Фатио и Лейбницем. |
| But there was quite a bit of correspondence with a fashion magazine based in London. | Но была короткая переписка с модным журналом из Лондона. |
| The premises, archives and official correspondence of the secretariat shall be inviolable wherever they may be located. | Помещения, архивы и официальная переписка секретариата являются неприкосновенными, где бы они ни находились. |
| She hoped that correspondence between prisoners and the Committee would soon be included in the confidential category. | Она надеется, что переписка между заключенными и Комитетом вскоре будет включена в конфиденциальную категорию. |
| 4 All phonecalls and correspondence should be treated in English which is the official language of the Republic of Namibia. | Все телефонные переговоры и переписка должны вестись исключительно на английском языке, который является официальным языком Республики Намибия. |
| Personal correspondence with the State Department of the United States concerning issues relating to international unification of private law. | Личная переписка с Госдепартаментом Соединенных Штатов Америки по вопросам унификации международного частного права. |
| The correspondence of all individuals, their documents and books are inviolable. | «Переписка любого лица, его бумаги и принадлежащие ему учетные книги неприкосновенны. |
| The remainder of the evidence consists of correspondence with AKA and supporting documentation in respect of the loan agreement. | Остальными доказательствами являются переписка с "АКА" и подтверждающая документация в отношении соглашения о кредите. |
| In the present case, the correspondence was not sufficiently explicit to show such an agreement. | В данном деле переписка не является достаточно ясным подтверждением такого соглашения. |
| There are exchanges of business correspondence and information of mutual interest with all these entities. | Со всеми ними осуществляется деловая переписка и обмен взаимной информацией. |
| Judicial decisions and official correspondence reveal no limitation on compensation other than that agreed upon in treaties or specified in national legislation. | Решения судов и официальная переписка не позволяют выявить какие-либо ограничения на выплату компенсации, кроме согласованных в международных договорах или предусмотренных в национальном законодательстве. |
| Official documents, correspondence, and texts, as well as textbooks, must be in this language and script. | Официальные документы, переписка, а также учебники должны быть написаны на этом языке. |