Английский - русский
Перевод слова Correspondence

Перевод correspondence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переписка (примеров 272)
Their correspondence ultimately led to the calculus of variations, a term coined by Euler himself in 1766. Переписка учёных привела к созданию вариационного исчисления (термин придумал Эйлер в 1766 году).
Ten complaints were related to issues of leave of absence, escorted leave, correspondence, use of telephones or visits. Десять жалоб были связаны с такими вопросами, как предоставление краткосрочного отпуска и отпуска с сопровождением, переписка, возможность пользоваться телефоном или свидания.
It recommended that all the information received from States parties and correspondence between States parties and the treaty bodies should be made publicly available, including information received from other stakeholders, such as national human rights institutions and civil society, including non-governmental organizations. Совещание рекомендовало, чтобы вся информация, полученная от государств-участников, и переписка между государствами-участниками и договорными органами были доступны для общественности, включая информацию, получаемую от таких заинтересованных сторон, как национальные правозащитные институты и гражданское общество, в том числе неправительственные организации.
Judicial decisions, official correspondence and inter-State relations show that, in certain circumstances, States are held accountable for the private activities conducted within their territorial jurisdiction and for the activities they themselves conduct within or beyond the limits of their territorial border. Судебные решения, официальная переписка и межгосударственные отношения свидетельствуют о том, что государства при определенных обстоятельствах несут ответственность как за деятельность частных лиц, проводимую в пределах их территориальной юрисдикции, так и за деятельность, проводимую ими самими в пределах и вне пределов их территориальных границ.
Correspondence between representatives of the host country and the Under-Secretary-General for Management Переписка между представителем принимающей страны и заместителем Генерального секретаря по вопросам управления
Больше примеров...
Корреспонденция (примеров 153)
All correspondence sent back to the Permanent Mission at their request. Вся корреспонденция направлена в Постоянное представительство по его просьбе.
The annex to the note, which has been circulated separately to the members of the Implementation Committee, contains correspondence submitted to the Secretariat prior to 10 October 2008 by some of the Parties mentioned in the present report. В приложении к указанной записке, которая распространена отдельно среди членов Комитета по выполнению, изложена корреспонденция, представленная секретариату до 10 октября 2008 года некоторыми Сторонами, упомянутыми в настоящем докладе.
Correspondence between the relevant institutions and organizations is conducted in the State language. Корреспонденция между соответствующими учреждениями и организациями ведется на государственном языке.
X. Official correspondence of the Committee Х. Официальная корреспонденция Комитета
Personal delivery principle, according to which all letters and correspondence are delivered in person to the asylum seeker or his legal representative, and are considered as delivered when one of them signs for it. соблюдение принципа доставки "лично в руки", согласно которому все письма и иная корреспонденция доставляются ищущему убежища лицу или его законному представителю лично в руки и считаются доставленными лишь после того, как один из них в этом распишется;
Больше примеров...
Соответствие (примеров 126)
The table below provides the correspondence between the new and the old subprogrammes. В приводимой ниже таблице показано соответствие между новыми и старыми подпрограммами.
He called on members of the Committee who were familiar with the document to submit their proposed amendments to the Parliament of Gibraltar, even prior to agreement with the administering Power, if they saw any possibility of bringing it into closer correspondence with international standards. Оратор призывает членов Комитета, ознакомившись с этим документом, представить парламенту Гибралтара свои предложения по поправкам, даже до согласования с управляющей державой, если они усматривают возможность привести его в более полное соответствие с международными стандартами.
If a man wants to succeed in his work, that is, to achieve the anticipated results, he must bring his ideas... into correspondence with the laws of... the objective external world. Если человек хочет преуспеть в своем деле, то есть, получить ожидаемый результат, он должен привести свои идеи... в соответствие с законами... объективного внешнего мира.
A predetermined correspondence exists between the cells of the envelope and the openings in the shaft. Между ячейками оболочки и отверстиями в стволе имеется определенное соответствие.
The idea was that amendments should first be taken up in the Commission in order to ensure correspondence between the method of approval of the instrument itself and of amendments thereto. Предполагается, что поправки должны прежде всего рассматриваться в Комиссии, с тем чтобы обеспечить соответствие между процедурами при-нятия самой конвенции и процедурами одобрения поправок к ней.
Больше примеров...
Письмо (примеров 46)
The most recent correspondence dates from 18 October 2013. Последнее письмо было направлено 18 октября 2013 года.
I would like to request that this correspondence and the enclosed statement* be circulated to the members and observers of the Commission on Human Rights as a document on the specific area of "Violence against women". Я хотел бы просить распространить настоящее письмо и прилагаемое заявление среди членов и наблюдателей Комиссии по правам человека в качестве документа по конкретной проблематике "Насилие в отношении женщин".
Thank you for your letter of 29th September and the other documents and correspondence. Благодарим вас за письмо от 29 сентября и другие документы и письма.
There's a piece of correspondence I have delayed sending for several weeks. У меня есть одно письмо, отправку которого я затягиваю уже несколько недель.
If the violation is attributable to a public authority, correspondence is addressed to the authority in question requesting that it restore the rights of the person concerned. Если нарушение совершено каким-либо государственным органом, в этот орган направляется письмо с требованием о восстановлении прав заявителя.
Больше примеров...
Заочный (примеров 15)
Correspondence stage: reception of works by the competitive commission, selection of works on an internal stage, the invitation of the selected works, the publication of all sent works, satisfying to conditions of competition. Заочный этап: прием работ конкурсной комиссией, отбор работ на очный этап, приглашение отобранных работ, публикация всех присланных работ, удовлетворяющих условиям конкурса.
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course Ph.D. Оказывается, она сдала заочный кандминимум в не аккредитованном ВУЗе где-то в Америке.
When a person or group completes a correspondence course, they are invited to contact a church-planting missionary group from (if possible) a related cultural group. Когда человек или группа людей заканчивают заочный курс, им предлагают связаться с миссионерской группой, и если это возможно, то и с людьми из соответствующей культурной группы.
The Correspondence Course has over 450 participants worldwide, studying with course textbooks in English and French and submitting end-of-course examinations. Заочный курс охватывает более 450 участников по всему миру, которые занимаются с помощью разработанных для этого курса учебников на английском и французском языках и сдают экзамены в конце курса.
The university's history starts in 1931 when Central correspondence courses on Soviet law were established. История Академии началась в 1931 году, когда в Москве были образованы Центральные заочные курсы советского права (заочный правовой вуз).
Больше примеров...
Заочного (примеров 57)
UNITAR is considering the gradual introduction of "on-line training", parallel to its ongoing correspondence instruction courses. ЮНИТАР рассматривает вопрос о постепенном внедрении «интерактивной подготовки» параллельно с организуемыми им курсами заочного обучения.
The history of Kyiv National University of Trade and Economics starts from Kyiv branch of the all - Union Correspondence Institute of Soviet Trade founded in 1946. История Киевского национального торгово-экономического университета берет начало от Киевского филиала Всесоюзного заочного института советской торговли, основанного в 1946 году.
In 1967 according to Administrative order by the Minister of high and secondary education) Novosibirsk Institute of National Economy (NINE) was launched on the basis of All Union correspondence financial-and-economic Institute branch. В 1967 году в соответствии с приказом министра высшего и среднего образования Бориса Елютина на базе Новосибирского филиала Всесоюзного заочного финансово-экономического института был создан Новосибирский институт народного хозяйства (НИНХ).
The UNITAR Programme of Correspondence Instruction in Peacekeeping Operations (UNITAR POCI) was established to provide standard distance training on peacekeeping that would be universally available at low cost to a large population of students of diverse geographical distribution. Программа заочного обучения по операциям по поддержанию мира ЮНИТАР была учреждена для проведения стандартного заочного обучения по операциям по поддержанию мира, которое было бы доступно повсеместно и при небольших затратах для большого контингента учащихся из различных регионов мира.
You know, some correspondence course for antisocial anarchists. Что-то вроде курса заочного обучения для антисоциальных анархистов.
Больше примеров...
Сообщений (примеров 96)
Eventually, while 10,000 pieces of incoming correspondence must be screened and analysed, only approximately 2.5 per cent of all correspondence will be registered, followed and managed as a case. В конечном итоге, несмотря на то что необходимо проверить и проанализировать 10000 поступающих сообщений, только приблизительно 2,5 процента от всех сообщений будут зарегистрированы и выделены в отдельное производство.
Article 136 provides that violation of the confidentiality of citizens' correspondence and telephone and telegraphic communications shall be punished by punitive deduction of earnings for periods of up to six months. В статье 136 отмечается, что нарушение тайны переписки, телефонных переговоров и телеграфных сообщений граждан наказывается исправительными работами на срок до шести месяцев.
Twenty-two people were convicted for breaches of the inviolability of private life in 2011 (10 were in 2009), and 115 were convicted for violating the secrecy of correspondence, telephone calls or postal or other communications (as opposed to 67 in 2009). Так, в 2011 году за нарушение неприкосновенности частной жизни осуждено 22 человека (в 2009 году - 10), за нарушение тайны переписки, телефонных переговоров, почтовых или иных сообщений - 115 человек (в 2009 году - 67).
A guidance plan for a harmonized generic infrastructure, covering basic legislation matters, could be proposed, in order to deliver to a number of certified users the required information security for electronic handling of all correspondence and messaging, providing multiple ways of communication; разработка директивного плана создания согласованной общей инфраструктуры, который бы охватывал и вопросы базового законодательства, в целях обеспечения необходимой информационной безопасности в процессе электронной обработки различной корреспонденции и сообщений для пользователей, прошедших соответствующую сертификацию;
The reason was the lack of telegram keys from Correspondence 6 persons accused of terrorism. Поводом стал отказ руководством Telegram передавать ключи для расшифровки сообщений 6 лиц, обвиняемых в совершении теракта в Петербурге.
Больше примеров...
Сообщения (примеров 95)
The Court stated that there is no pressing social need for the opening and reading of an applicant's correspondence with his solicitor. Европейский суд заявил, что не было никакой острой социальной необходимости открывать письма автора сообщения своему защитнику и знакомиться с их содержанием.
The correspondence also included allegations of mercenary activities, in particular a complaint from India concerning alleged mercenary activities in Jammu and Kashmir and the reply to those allegations sent to the Special Rapporteur by the Permanent Mission of Pakistan to the United Nations Office at Geneva. Сообщения также включают якобы имевшие место случаи деятельности наемников, в частности жалобу Индии в отношении якобы имевших место действий наемников в Джамму и Кашмире и ответ на эти якобы имевшие место случаи, направленный Специальному докладчику Постоянным представительством Пакистана при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
(p) Continuing arbitrary or unlawful interference by State authorities with the privacy of individuals, in particular in relation to private homes, and with their correspondence, including voicemail and e-mail communications, in violation of international law; р) продолжающимся произвольным или незаконным вмешательством государственных органов в частную жизнь людей, в частности затрагивающим частные жилища, и их корреспонденцию, включая сообщения, передаваемые по речевой и электронной связи, - в нарушение международного права;
Similarly, he may suspend or restrict exercise of the right of assembly and freedom of information and opinion; restrict exercise of the rights of association and trade-union membership and impose censorship on correspondence and communications. Точно так же он может приостанавливать или ограничивать осуществление права на собрания и свободу информации и высказывание своих мнений; ограничивать осуществление права на свободу ассоциации и участие в профсоюзах и вводить цензуру на переписку и сообщения.
INFORMATION, MAIL, CORRESPONDENCE ИНФОРМАЦИЯ, ПОЧТОВЫЕ СООБЩЕНИЯ, КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ
Больше примеров...
Почте (примеров 49)
So, was I, reading through all the first lady's e-mail correspondence like some bizarrely overpaid first-year associate. В общем, я проверил всю переписку первой леди по электронной почте как какой-то переплаченный адвокат-первогодка.
It has come to my attention that you've struck up a 'romantical' email correspondence with Mindy Lahiri. До моего сведения дошла информация, что вы ведете интимную переписку по электронной почте с Минди Лахири.
The Mission examined the outgoing and incoming correspondence registers to ascertain the mail transactions. Члены Миссии ознакомились с реестрами исходящей и входящей корреспонденции для выявления сделок по почте.
b E-mail correspondence with AMISOM security officials from 2 to 7 September 2014 and a briefing by a Ь Переписка по электронной почте с сотрудниками службы безопасности АМИСОМ за период с 2 по 7 сентября 2014 года и информация сотрудника
This may be done by e-mail, with a copy of the response either attached to the e-mail correspondence or sent subsequently by post. Это можно делать с помощью электронной почты путем включения копии ответа в приложение к переписке по электронной почте или посредством его последующего препровождения по почте.
Больше примеров...
Пересчета (примеров 19)
The initial version of the HS correspondence table was first produced and circulated by the Statistics Division in 1993. Первоначальный вариант таблицы пересчета СС впервые был подготовлен и распространен Статистическим отделом в 1993 году.
It stressed the importance of the coordination role of the Statistics Division in resolving differences and in harmonizing classifications, including further work on the development of correspondence tables, and, where appropriate, in assisting in the identification of classification commonalities. Она подчеркнула важность координирующих функций Статистического отдела при урегулировании расхождений и согласовании классификаций, включая дальнейшую деятельность по разработке таблиц пересчета и, в надлежащих случаях, в содействии определению совпадающих элементов классификаций.
There are five other countries using multinational classifications (NAICS4 and ANZSIC5) related to ISIC, i.e., classifications for which sufficiently detailed correspondence tables to ISIC, Rev. exist. Существует пять других стран, которые используют связанные с МСОК многонациональные классификации (САОСК4 и АНЗСОК5), т.е. классификации, по которым в третьем пересмотренном варианте МСОК имеются достаточно подробные таблицы пересчета.
Who is doing/planning to do what on correspondence tables between, and indexes to, classifications? Какая работа осуществляется/планируется конкретными организациями в связи с составлением таблиц пересчета между классификациями и предметно-алфавитных указателей к ним?
This correspondence table can serve as a practical conversion tool for those migrating from provisional CPC to CPC Version 1.0, or for those seeking clarification on the content of CPC Version 1.0 sub-classes. Таблица соответствий может служить практическим инструментом пересчета для тех, кто переходит от предварительной КОП к варианту 1.0 КОП, или для тех, кто нуждается в уточнении содержания подклассов варианта 1.0 КОП.
Больше примеров...
Почту (примеров 18)
I'll get their phone records up and take a look at their e-mail correspondence. Я подниму телефонные распечатки и взгляну на электронную почту.
The secretariat may use codes and send and receive correspondence by diplomatic pouch on the same terms as diplomatic missions. Секретариат может использовать коды, направлять и получать почту в дипломатических вализах на тех же условиях, что и дипломатические представительства.
If you want, we can ask that his family send any future correspondence directly to us, let us run interference. Если хотите, мы можем попросить его семью отправлять всю дальнейшую почту прямо сюда, позвольте нам решить эту проблему.
His correspondence is interfered with, he receives his mail with delays, is subjected to full body searches on routine visits, and has restrictions for visits from others. В его переписку вмешиваются, он получает почту с опозданием, он подвергается полному личному досмотру при обычных посещениях, и посещения других лиц ему разрешаются с ограничениями.
The proposed Driver (national General Service staff) will deliver correspondence documents and mail among the 5 sublocations in Yamoussoukro, chauffer visiting VIPs and accommodate daily transportation needs of United Nations passengers to and from the airport. Сотрудник на предлагаемой должности водителя (национальный сотрудник категории общего обслуживания) будет перевозить корреспонденцию, документы и почту между пятью точками в Ямусукро, а также будет перевозить высокопоставленных лиц и осуществлять ежедневную перевозку сотрудников Организации Объединенных Наций в аэропорт и из него.
Больше примеров...
Сообщениях (примеров 16)
In particular, the Working Group agreed that it would receive regular updates from the secretariat on correspondence that could be considered for registration. В частности, Рабочая группа решила, что она будет регулярно получать от секретариата обновленную информацию о сообщениях, которые могут быть рассмотрены в целях регистрации.
In view of the great number of country profiles that would have to be finalized and be ready by 2002, it would be appreciated if the finalized versions were received back from the Governments according to the deadlines specified in the respective correspondence. В силу большого числа страновых обзоров, которые должны быть завершены и подготовлены к 2002 году, исключительно важно, чтобы правительства представили окончательные варианты в сроки, предусмотренные в соответствующих сообщениях.
They are thus copied on correspondence from special envoys and representatives in charge of other United Nations peace operations. Эти события отражаются в сообщениях, поступающих от специальных посланников и представителей, возглавляющих другие операции Организации Объединенных Наций в пользу мира.
The Secretary-General should submit a revised report that took into account the concerns raised by the five States in their correspondence and discussions with the Secretariat. Генеральному секретарю следует представить пересмотренный доклад, в котором будут учтены озабоченности, высказанные пятью государствами в их письменных сообщениях и в ходе обсуждений с Секретариатом.
The Court may use all appropriate means of communication, including electronic means of communication, and shall have the right to use codes or cipher for its official communications and correspondence. Суд может использовать все соответствующие средства связи, в том числе электронные, и имеет право пользоваться в своих официальных сообщениях и корреспонденции кодами или шифрами.
Больше примеров...
Посланиями (примеров 10)
In particular, the Committee should reflect on ways to communicate, engage in dialogue and interact with Member States in order to ensure their cooperation, rather then limiting interaction to the mere exchange of correspondence, which is starting to show its limitations. Комитету следует, в частности, обсудить способы налаживания контактов, диалога и взаимодействия с государствами-членами для обеспечения их сотрудничества, а не сводить все взаимодействие к простому обмену посланиями, ибо ограниченные возможности такой формы взаимодействия уже становятся очевидными.
Correspondence was exchanged but the diamonds were not physically brought to Antwerp, and ultimately the deal fell through. Произошел обмен посланиями, однако алмазы не были доставлены в Антверпен и в конечном итоге сделка сорвалась.
They also have the right to exchange correspondence and communications with them. Они также имеют право переписываться и обмениваться с ним посланиями.
Since 1994, the Government of Canada has been striving for transparency in public affairs and inviting civil society views regarding policy development through consultations, meetings and electronic correspondence. Начиная с 1994 года правительство Канады стремится к обеспечению гласности в общественных делах и предлагает гражданскому обществу обмен мнениями по вопросам разработки политики, осуществляемый посредством консультаций, организации форумов и обмена посланиями в электронном виде.
In response, in 1999, the Special Rapporteur undertook an exchange of correspondence with the Government of Colombia that included considerable discussion of the situation of IDPs in that country. Во исполнение этой резолюции в 1999 году Специальный докладчик обменивался письменными посланиями с правительством Колумбии, в которых значительное внимание было, в частности, уделено обсуждению положения внутренне перемещенных лиц в стране.
Больше примеров...