Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Предприятий

Примеры в контексте "Corporate - Предприятий"

Примеры: Corporate - Предприятий
In June 2011 a meeting was held with the representatives of public and private companies in order to acquaint them more closely with the practice, plans and legal acts of domestic and foreign corporate entities for the improvement of gender equality in their environments. В июне 2011 года состоялось совещание с участием представителей публичных и частных компаний для их более тесного ознакомления с практикой, планами и нормативными актами отечественных и иностранных корпоративных предприятий в целях улучшения равенства мужчин и женщин в их условиях.
This is due to, among other reasons, a lack of access and ability to benefit from economic resources, power and exploitation by corporate enterprises, a lack of adequate support and provision of services by the State and the unequal burden of unpaid care work. В числе других причин это обусловлено: отсутствием доступа и возможности извлекать выгоду из экономических ресурсов, всемогуществом и эксплуатацией со стороны корпоративных предприятий; отсутствием надлежащей поддержки и оказания услуг со стороны государства, а также неравномерным бременем неоплачиваемой работы по уходу.
A representative of the Institute for Global Financial Integrity addressed the issue of transparency of information relating to corporate ownership, and encouraged States parties to collect information relating to beneficial ownership of private entities, which could be made available to law enforcement entities upon request. Представитель Глобальной инициативы "За честность в финансовом секторе" рассмотрел вопрос о прозрачности информации, касающейся корпоративной собственности, и призвал государства-участники собирать информацию о собственниках-бенефициарах частных предприятий, которая могла бы предоставляться по запросу правоохранительным органам.
It was noted that simplified corporate forms were a relatively new type of regime aimed at providing a more flexible and accessible business form for MSMEs, which could also be advantageous for enterprises of a larger size. Было отмечено, что упрощенные формы акционерных обществ представляют собой относительно новый вид режима, направленного на обеспечение более гибкой и доступной предпринимательской формы для ММСП, которая может быть также благоприятной для предприятий более крупного размера.
Another approach considered for conflict resolution was the creation of specialized business courts and procedures focused on providing faster, more flexible and expert dispute resolution for participants in simplified corporate forms. Другой подход, рассматривавшийся в целях урегулирования споров, заключался в создании специализированных предпринимательских судов и процедур в целях обеспечения более оперативного, гибкого урегулирования споров для участников предприятий в упрощенных корпоративных формах на основе также более глубоких экспертных знаний.
It strives to provide high quality services, particularly to low income earners, small businesses, corporate clientele base and small and medium enterprises (SMEs). Он стремится обеспечить высокое качество услуг, особенно для клиентов с низким уровнем дохода, мелких предпринимателей, корпоративных клиентов и малых и средних предприятий (МСП).
Take positive measures to accelerate de facto equality for women in leadership positions in corporate, financial and trade institutions and enterprises, including by the introduction of quotas for corporate boards; принять меры к скорейшему обеспечению равной представленности женщин в руководстве корпораций, финансовых и торговых учреждений и предприятий, в том числе путем установления квот для них в советах директоров корпораций;
Information obtained through mandatory self-reporting needs to be made available to the general public through databases kept by the public authorities and through annual corporate reports and corporate databases open to the general public. Информация, полученная в рамках обязательной отчетности предприятий, должна быть доступна для широкой общественности через базы данных, ведущихся государственными органами, а также в виде годовых отчетов корпораций и корпоративных баз данных, открытых для широкой общественности.
The Group acknowledged that the results of the survey provide a useful indication of corporate governance disclosure and the added value at the enterprise level and agreed to continue its annual review of corporate governance disclosure. Группа признала, что результаты проведенного обзора дают полезное представление о состоянии дел с раскрытием информации по вопросам корпоративного управления и о полезности такого раскрытия на уровне предприятий, и согласилась продолжить проведение ежегодного обзора практики раскрытия информации по вопросам корпоративного управления.
(e) Environmental non-governmental organizations working actively on environmental monitoring and corporate environmental reporting issues; (е) Общественных экологических организаций, активно занимающихся вопросами мониторинга окружающей среды и экологической отчётности предприятий.
As scientific computing using vector processors became more popular, the need for lower-cost systems that might be used at the departmental level instead of the corporate level created an opportunity for new computer vendors to enter the market. Так как использование векторных процессоров для научных расчётов становилось более популярным, необходимость в менее дорогих системах, которые могли бы использоваться на уровне подразделений, а не на уровне предприятий, создала удачную возможность для появления новых производителей на рынке.
Its members are judicial and administrative magistrates, academics, researchers, corporate lawyers and attorneys in France and abroad (50 countries, including a number of new countries on every continent). Ее члены - судебные или административные магистраты, преподаватели университетов и исследователи, юристы предприятий, адвокаты во Франции и за границей (50 стран, включая несколько новых стран на всех континентах).
Noting the growing realization that reorganization regimes are critical to corporate and economic recovery, the development of entrepreneurial activity, the preservation of employment and the availability of venture capital, отмечая растущее осознание того, что режимы реорганизации имеют важнейшее значение для восстановления предприятий и экономического подъема, развития предпринимательской активности, сохранения занятости и поступлений рискового капитала,
Ineffective taxation systems, corruption and mismanagement of government revenues from, among others, State-owned businesses and corporate taxation, can limit the resources available for the fulfilment of children's rights in accordance with article 4 of the Convention. Неэффективные системы налогообложения, коррупция и злоупотребления в сфере управления государственными доходами, получаемыми, в частности, в результате деятельности государственных предприятий и налогообложения корпораций, могут ограничить ресурсы, предназначенные для осуществления прав детей в соответствии со статьей 4 Конвенции.
With a view to identifying best practices for maximizing the development impact of corporate activities, this study sheds light on voluntary enterprise policies on environmental, social and governance issues among 40 of the largest enterprises in 10 of the largest emerging markets. В целях выявления передовой практики для максимального увеличения отдачи деятельности корпораций в интересах процесса развития в этом исследовании освещается добровольная политика предприятий в области природоохранных, социальных и управленческих вопросов на примере 40 крупнейших предприятий на 10 наиболее крупных формирующихся рынках.
corporate actors have a positive role to play in stimulating the economic development of host countries and in supporting social and environmental development and the competitiveness of local enterprises. корпоративные субъекты должны играть положительную роль в стимулировании экономического развития принимающих стран и в содействии социальному развитию, улучшению состояния окружающей среды и повышению конкурентоспособности местных предприятий.
Use of fraud, collusion or bribery in connection with the execution of building contracts, supplies, public works, public works units or any public body corporate; путем мошенничества, сговора или взяточничества в связи с выполнением строительных контрактов, снабженческих функций, государственных работ, работой общественных предприятий или любого государственного юридического лица;
In relation to women's participation on corporate boards, for example, Finland and Norway have implemented a quota to increase the number of women on the boards of directors of state and public limited companies to 40 per cent. Что касается участия женщин в работе корпоративных советов, то, например, в Финляндии и Норвегии применяется специальная квота, призванная увеличить число женщин в советах директоров государственных предприятий и частных компаний с ограниченной ответственностью до 40 процентов.
When the Group adopted its provisional agenda at the seventeenth session, it asked to review existing corporate governance practices, and country, company and regional codes and principles, under other business at the eighteenth session. Принимая на семнадцатой сессии свою предварительную повестку дня, Группа просила о проведении на восемнадцатой сессии в рамках пункта "Прочие вопросы" обзора существующей практики корпоративного управления, а также кодексов и принципов, действующих на уровне регионов, стран и отдельных предприятий.
Founded in 1984, the Hummingbird Company currently delivers informational corporate solutions to over 33 thousand enterprises in the whole world. These companies rely on Hummingbird for consolidating their business processes, information and staff. Основанная в 1984 году, компания Hummingbird на данный момент является поставщиком информационных корпоративных решений для более чем 33 тысяч предприятий по всему миру, которые полагаются на Hummingbird в сфере объединения бизнес-процессов, информации и людей.
Offshore companies are frequently used in foreign company acquisition structures, international company restructuring, real estate acquisition, when making other investments, and when carrying out other corporate financing projects. Оффшорные компании нередко используются в структурах приобретения иностранных предприятий, международной реструктуризации обществ, для приобретения недвижимости, при выполнении других инвестиций, а также при выполнении других проектов финансирования корпораций.
The Lattelecom Group is the leading provider of electronic communications services in Latvia that offers electronic communication solutions for home, small and medium size businesses, state and municipal institutions, as well as for corporate clients. Группа Lattelecom является крупнейшим поставщиком услуг в Латвии, предлагающим решения в сфере электронных телекоммуникаций для дома, малых и средних предприятий, государственных и муниципальных учреждений, а также для корпоративных клиентов.
The strength of these enterprises in terms of their financial strength, their access to technology, their possession of world wide corporate networks supported by sophisticated information technology provided them with a overwhelming competitive advantage. Сильные позиции этих предприятий с точки зрения их финансового положения, их доступа к технологии, их всемирных корпоративных сетей, поддерживаемых совершенной информационной технологией, обеспечили им огромное сравнительное преимущество.
Changes in the tax and survey collection systems over time are cause for differences as are regulations and rules, which in the case of the Tax Act, may require different procedures for corporate and unincorporated businesses. К расхождению могут приводить и происходящие с течением времени изменения в налоговой отчетности и системах обследований, а также правила и нормы, которые в случае Закона о налогообложении могут предусматривать различные процедуры для акционерных и неакционерных предприятий.
Moreover, and in accordance with the Bangkok Plan of Action and the decision taken at the seventeenth session of ISAR, participants also reviewed existing corporate governance practices, and country, company and regional codes and principles. Кроме того, и в соответствии с Бангкокским планом действий и решением, принятым на семнадцатой сессии МСУО, участники также рассмотрели существующую практику корпоративного управления, а также кодексы и принципы на уровне регионов, стран и отдельных предприятий.