Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Предприятий

Примеры в контексте "Corporate - Предприятий"

Примеры: Corporate - Предприятий
SearchInform Corporate Edition is a range of corporate systems developed for solving numerous challenges of information search in local networks. SearchInform Corporate Edition - линейка корпоративных систем, разработанных для решения различного рода задач поиска информации в локальной сети предприятий.
A number of experts who spoke from the perspective of preparers of corporate reports indicated that the cost of preparing corporate reports needed to be taken into accounting when proposing additional reporting by enterprises. Ряд экспертов, которые излагали позиции составителей корпоративных отчетов, указали, что при выдвижении предложений о дополнительной отчетности предприятий необходимо принимать во внимание затраты на составление корпоративных отчетов.
Business capital spending is growing at a brisk pace as corporate profits grow strongly, and the latest surveys show that the improvement in corporate investment conditions is broadly based. Параллельно с быстрым увеличением корпоративных прибылей наблюдается активный рост капитальных расходов компаний, и, как показывают последние обследования, процесс улучшения корпоративных инвестиционных условий охватывает большое число предприятий.
The point of the third objective, "taking the 'corporate group' dimension into account", is to monitor two additional types of entity which the administrative directory had not previously covered: enterprises and corporate groups. Эта последняя цель, заключающаяся в "учете групп в статистике предприятий", касается отслеживания двух дополнительных типов единиц, которые не охватывались до настоящего времени административным регистром, а именно: предприятий и групп компаний.
Companies can leverage operational business strategies, such as supply chain management and business continuity planning, which promote corporate sustainability and shareholder value. В целях повышения своей устойчивости и стоимости своих акций компании могут разрабатывать стратегии работы предприятий, в частности планы управления цепочками поставок и обеспечения бесперебойного функционирования предприятия.
Employment has been in constant evolution for the last 20 years, resulting in the creation of numerous types of contract to meet corporate requirements and invigorate the labour market. Действительно, сфера занятости уже на протяжении 20 лет находится в процессе постоянного изменения, что, в частности, выражается в создании многочисленных видов контрактов, отвечающих потребностям предприятий и активизирующих рынок работы.
Aboriginal communities, governments and private companies had gained considerable experience in negotiating working arrangements aimed at ensuring responsible corporate behaviour and aboriginal participation in and benefit from the development of natural resources. Органы местного самоуправления, государственные органы и частные предприятия имеют большой опыт ведения переговоров по заключению соглашений, которые должны гарантировать ответственное поведение со стороны предприятий и обеспечивать участие коренных народов в разработке природных ресурсов и получении прибыли на этой основе.
The individual dimension of work and the rights and obligations of each individual with regard to respect for human dignity should therefore be integrated into corporate culture. Таким образом, необходимо интегрировать в культуру предприятий человеческие аспекты труда и права и обязанности каждого работника по обеспечению уважения человеческого достоинства.
Total investment in rural social welfare amounts to more than half (54.8 per cent) of public expenditure, with other sources (corporate funds, investors) accounting for 45.2 per cent. В общем объеме инвестирования социальной сферы села более половины средств (54,8%) составляют государственные ассигнования из бюджета и 45,2% - другие источники (средства предприятий, инвесторов).
Mandel has also asserted that the Charter makes Canada more like the United States, especially by serving corporate rights and individual rights rather than group rights and social rights. Мандель также утверждает, что Хартия сделала Канаду более похожей на США, уделяя внимание скорее правам предприятий и личным правам, чем коллективным и социальным.
This has resulted in a weak corporate governance framework that represents a significant risk to the effective performance and financial sustainability of the Agency and the enterprises under its supervision. Результатом этого стала слабая основа корпоративного управления, которая создает значительную угрозу для эффективной деятельности и финансовой устойчивости Агентства и находящихся под его управлением предприятий.
Important areas of reform include strengthening corporate governance; anti-corruption measures, including principles of transparency and accountability; increasing the profitability of doing business; and simplifying procedures for establishing new businesses. К важным сферам реформирования относятся укрепление корпоративного управления; антикоррупционные меры, включая принцип транспарентности и подотчетности; повышение рентабельности коммерческой деятельности; и упрощение порядка учреждения новых предприятий.
At that time, the Government of Brazil and high-level corporate representatives identified business linkages as a crucial instrument for strengthening enterprise competitiveness and domestic production capacities. В то время правительство Бразилии и высокопоставленные представители корпоративных кругов выделили развитие деловых связей в качестве одного из ключевых инструментов повышения конкурентоспособности предприятий и отечественного производственного потенциала.
Specific policy innovations are required to prevent corporate abuse, yet it seems that many States lag behind international institutions and responsible businesses in grappling with these difficult issues. Для предотвращения нарушений прав человека корпорациями нужны конкретные нововведения в сфере политики, а многие государства, как представляется, отстают от международных учреждений и ответственных предприятий в попытках решить эти трудные вопросы.
Strong corporate governance on environmental issues is a primary issue for the WCI, an international association of coal enterprises and stakeholders, including many national coal associations. Для ВИУ, который является международной ассоциацией угольных предприятий и заинтересованных сторон, включающей многочисленные национальные угольные ассоциации, важнейшим вопросом является эффективность корпоративного управления при решении экологических проблем.
With regard to the state obligation of due diligence for human rights violations by corporations, the Guidelines for multinational enterprises of the Organisation for Economic Co-operation and Development apply corporate conduct standards requiring non-discrimination in the selection, promotion and dismissal of women. Что касается обязанности государств внимательно отслеживать нарушения прав человека со стороны корпораций, то разработанные Организацией экономического сотрудничества и развития руководящие принципы деятельности многонациональных предприятий устанавливают стандарты корпоративного поведения, запрещающие, в частности, дискриминацию женщин при наборе, продвижении по службе и увольнении сотрудников.
UNMIK has introduced proper corporate governance, including evaluation of the performance of the management team at Pristina Airport, by establishing a Board of Directors, as it has for other publicly owned enterprises, with responsibilities for oversight and management of the enterprise. МООНК установила надлежащий порядок корпоративного управления, включая оценку результатов деятельности администрации в Приштинском аэропорту, посредством создания Совета директоров, как это было сделано в случае других находящихся в государственной собственности предприятий, на который были возложены надзорные и управленческие функции в отношении предприятия.
The growing control of land by corporate enterprises and the accompanying industrialization of agriculture tend to displace the poor to marginal areas for farming, and threaten social and ecological sustainability. Растущая концентрация земельных угодий в руках корпоративных предприятий и одновременная индустриализация сельскохозяйственного сектора, как правило, влекут за собой перемещение бедноты на маргинальные для ведения хозяйства земли и угрожают социальной и экологической устойчивости.
Also as discussed in this report, empirical feedback on the contribution of good corporate governance disclosure practices to the economic performance of the enterprise and to value added for shareholders in the long term may have a positive impact on the extent of implementation. Помимо этого, как указывалось в настоящем докладе, получение эмпирических данных о вкладе эффективной практики раскрытия информации по вопросам корпоративного управления в экономическую эффективность предприятий и добавленную стоимость для акционеров в долгосрочной перспективе может оказать положительное влияние на масштабы применения этих принципов.
As part of the restructuring process of publicly owned enterprises based on the audit recommendations, KTA is working towards introducing a new corporate governance concept that foresees the establishment of boards of directors and supervisory boards, which will also improve transparency. В рамках процесса реорганизации государственных предприятий на основе рекомендаций ревизоров КТА занимается введением в действие новой концепции корпоративного управления, которая предусматривает создание советов директоров и контрольных советов, что также позволит повысить степень транспарентности.
Local and national networks were an important aspect of the Compact, since they could make it easier for small and medium-sized enterprises and their partners to become good corporate citizens. Местные и национальные сети являются важным аспектом Глобального договора, поскольку они могут сделать его более доступным для мелких и средних предприятий и их партнеров, с тем чтобы они могли стать надежными корпоративными гражданами.
In Hungary, Poland and Slovakia, further improvements in corporate governance, institutions and enterprise restructuring accelerated as part of commitments to institutional reforms related to the EU accession. В Венгрии, Польше и Словакии улучшена система корпоративного управления и ускорена реструктуризация институтов и предприятий в рамках выполнения обязательств о проведении институциональных реформ в связи с присоединением к ЕС.
Key to this effort is the emergence and consolidation of transparent, stable and predictable frameworks for private activity, as well as the institutions, corporate governance and infrastructure that allow businesses, both domestic and international, to operate efficiently. Ключевым элементом этих усилий является создание и укрепление транспарентных, стабильных и предсказуемых механизмов для деятельности частного сектора, а также учреждений, систем корпоративного управления и инфраструктуры, которые содействуют эффективному функционированию предприятий как на внутреннем, так и на международном уровне.
For the purpose of the present report, the private sector is defined as all individual, for-profit, commercial enterprises or businesses, business associations and coalitions and corporate philanthropic foundations. Для целей настоящего доклада под частным сектором понимается совокупность всех отдельных коммерческих предприятий или компаний, преследующих цель извлечения прибыли, ассоциаций и объединений предпринимателей и корпоративных благотворительных фондов.
Artur also provides consultations on issues related to corporate law, including establishment, liquidation, and reorganization of companies with foreign investments, establishment of joint ventures and holdings. He assists in obtaining permits from the Antimonopoly Committee of Ukraine. Артур также осуществлял консультирование по вопросам корпоративного права, включая учреждение, ликвидацию и реорганизацию компаний с иностранными инвестициями, создание совместных предприятий, холдингов, содействие в получении разрешений антимонопольного комитета.