Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Предприятий

Примеры в контексте "Corporate - Предприятий"

Примеры: Corporate - Предприятий
With this aim in view, we set up and manage the investment funds investing in housing and commercial real estate, corporate rights, and securities of other companies in Ukraine. Для этого мы создаем и управляем инвестиционными фондами, инвестирующими в жилую и коммерческую недвижимость, корпоративные права, ценные бумаги предприятий Украины.
The Resolution calls for establishing a unified registry of state property, in which will be listed all state-owned companies, state-owned corporate rights, immovable state property, etc. Предусмотрено функционирование Единого реестра объектов государственной собственности - базы данных относительно государственных предприятий, корпоративных прав государства, государственного недвижимого имущества, и т.п.
Instead, on top of household savings, the savings - or retained earnings - of the corporate sector, mostly SOEs, tie up another 25% of GDP. Вместо этого, в придачу к сбережениям домохозяйств, сбережения или же удержанные заработки корпоративного сектора, главным образом государственных предприятий, связывают еще 25% ВВП.
During its visit, the Working Group was informed that several local security providers in Somalia were clan-based militias that operate behind a corporate facade in order to conceal the involvement of individual warlords. Во время визита Рабочей группы ей сообщили, что некоторые из местных охранных предприятий в Сомали представляют собой построенные по клановому признаку ополчения, которые функционируют за корпоративным фасадом, чтобы замаскировать причастность вполне конкретных полевых командиров.
The ACFTU attaches great importance to registering grass-roots trade unions as legal corporate entities, perfecting systems, allocating staff, adding equipment and guaranteeing funding so as to continuously improve the rate of such registration. ВФП придает большое значение работе низовых профсоюзных организаций на уровне предприятий, совершенствованию их организации, расширению численности работников, повышению материальной оснащенности и усилению финансовой базы, а также постоянному увеличению числа профсоюзов, зарегистрированных в качестве юридического лица.
Sets new standards in versatility, security and user access control. Designed for corporate networks, it defends against external attacks and viruses and can restrict access to websites based on their content. Программный продукт разработан специально для корпоративных сетей предприятий среднего и малого размера, Kerio WinRoute Firewall обеспечивает защиту от внешних атак и вирусов, а также дает возможность ограничения доступа к вебсайтам, в зависимости от их содержания.
In spite of ADC being a young company on the Armenian market, it has developed a wide and prestigious portfolio of corporate subscribers within Government, banking, retailing, industry and international organizations. Несмотря на сравнительно короткий период входа на армянский рынок, уже сегодня в списке абонентов компании числится большое количество корпоративных клиентов, государственных учреждений, банков, торговых, промышленных и иностранных предприятий.
An integral part of our corporate practice is the legal due diligence audit aimed at estimating risks connected with acquiring a target company. Legal due diligence in Russia is also necessary with respect to selling a business, attracting a major investor, or raising a loan. Неотъемлемой составляющей работы нашей корпоративной группы является комплексный правовой анализ деятельности предприятий (due diligence) с целью оценки рисков, связанных с тем или иным предприятием, в том числе, в рамках процесса подготовки к IPO, которым специалистам бюро приходится заниматься все чаще.
we develop corporate language systems for companies, governmental agencies, institutions and other organizations, the linguistic image thereby comprising all written and verbal communication. мы разрабатываем системы корпоративного языка для предприятий, государственных учреждений и ведомств. языковой стиль охватывает при этом всю письменную и устную коммуникацию.
2000 - Contributed to founding the National Institute of Corporate Reform (NICR), a non-profit organisation uniting renowned politicians, business leaders and scholars to provide effective support for corporate reform in Russian industry. Kantor is currently President of the NICR. Один из учредителей "Национального института корпоративной реформы" (НИКР), некоммерческой организации, объединяющей известных политиков, бизнесменов и ученых, призванной активно способствовать корпоративному реформированию российских предприятий.
In the first time in Ukraine the law on value added tax was regulated in 1997, corporate profit tax -1994, accounting -1999. Auditor activity began to... В первый раз в Украине Государством был урегулирован законом налог на добавленную стоимость в 1997 году, налог на прибыль предприятий -1994 году, бухгалтерский...
If you are a corporate or private client looking to experience the atmosphere and action of Monaco Grand Prix in the best possible conditions, Ekkanto provide a wide range of bespoke solutions adapted to your needs. Ekkanto Events предлагает широкую гамму индивидуально разработанных предложений как для предприятий, так и для частных клиентов, желающих воспользоваться уникальной возможностью понаблюдать за бурным развитием событий и окунуться в атмосферу Гран-при.
Reforming the defence sector, the intelligence services and the customs and taxation departments, and corporate restructuring etcetera, are a true nightmare for any prime minister, the number-one thing you wish did not have to happen during your mandate. Реформирование вооруженных сил, спецслужб, таможни и налоговых органов, реструктуризация крупных предприятий и так далее - все это настоящий кошмар для любого премьер-министра, это как раз то, что вам меньше всего хотелось бы пережить в течение своего срока полномочий.
It is increasingly recognized that one of the solutions lies in harmonized corporate reporting that would produce complete, comparable and verifiable information material for all stakeholders. Данные многочисленные требования, касающиеся представления информации, предъявляемые инвесторами и гражданским обществом, являются для предприятий растущим бременем, и они пытаются бороться с данной проблемой.
The number of women corporate managers is increasing, the majority of women managers is in two age groups of 41-50 and 51-60. В Литве увеличивается число женщин-руководителей предприятий, в основном принадлежащих к двум возрастным группам: 41 - 50 и 51 - 60 лет.
Advanced technologies of corporate management; Robotics - glance into the Future The labor market of St. Petersburg: Challenges and Perspectives; Industrial policy of St. Petersburg - new look. Активное участие в Ярмарке приняла Республика Беларусь: в составе коллективной экспозиции Министерства промышленности приняли участие 29 предприятий и 18 предприятий от Министерства образования.
Sokrat became an advisor to enterprise-members of the Ukrainian Union of Industrialists and Entrepreneurs (UUIE) in such fields as investor search, fundraising, the issuance of corporate securities, and investing activities. «Сократ» становится консультантом предприятий - членов Украинского Союза Промышленников и Предпринимателей по направлениям: поиск инвесторов, привлечение финансирования, организация эмиссий корпоративных ценных бумаг, проведение ряда мероприятий, касающихся инвестиционной деятельности.
In a sensational interview before the election in the Russian newspaper Kommersant, one of these previously unknown KGB managers explained how they use state extortion against private enterprises to accomplish their "velvet re-privatization" through state corporate raiding. В сенсационном интервью накануне выборов в российской газете «Коммерсант» один из этих прежде неизвестных менеджеров КГБ объяснил, как они используют государственное вымогательство против частных предприятий, чтобы осуществить свою «бархатную реприватизацию» посредством налетов на корпорации со стороны государства.
A system of collective agreements and conventions has enabled unions to maintain a steady level of services from cultural institutions, sports facilities and corporate health and social services for workers and their families. Профсоюзные организации через систему коллективных договоров и соглашений добиваются сохранения объемов услуг, оказываемых культурными учреждениями, спортсооружениями, оздоровительными, социально-бытовыми объектами предприятий и организаций, для работающих и их семей.
The Government of Colombia's proposal stated that one crucial aspect of the area of microfinance, besides the granting of credit, was the creation of simplified corporate business vehicles to promote formalization and transparency for the beneficiaries of microloans. В предложении правительства Колумбии отмечается, что одним из важнейших аспектов работы в области микрофинансирования наряду с предоставлением кредитов является создание упрощенных организационно-правовых форм предпринимательской деятельности для содействия интеграции коммерческих предприятий в формальный сектор экономики и повышения прозрачности условий предоставления им микрозаймов.
The Republic of Korea, for example, designated a "Gender employment equality emphasis week" to raise corporate awareness of gender equality in employment. Например, в Республике Корея была проведена «Неделя действий за равенство между мужчинами и женщинами в сфере занятости», с тем чтобы сформировать у руководства предприятий понимание важности равенства мужчин и женщин в вопросах занятости.
On 31 March, KTA completed external audits and operational reviews, including appropriate models of corporate governance, of the Kosovo Electricity Company, Post and Telecommunications Kosovo, UNMIK Railways, Pristina Airport and other publicly owned enterprises in the water, waste and irrigation sectors. Кроме того, к указанной дате КТА и министерство финансов и экономики составили перечни всех предприятий, на которых должна быть проведена ревизия на основе финансовой отчетности за 2002 год.
Exercise their power at the company and corporate group levels to enforce humane working conditions and decent income at their foreign locations in the supply chain пользоваться своим влиянием на руководство предприятий и концернов, с тем чтобы добиваться человеческих условий и достойной оплаты труда на иностранных предприятиях-поставщиках;
It was observed that many different types of enterprises could benefit in several ways from the creation of simplified corporate forms, including smaller closely-held companies, family firms, joint ventures and professional service firms. Было указано, что многие виды предприятий могли бы извлекать различными путями пользу из создания упрощенных форм акционерных обществ, включая малые закрытые компании, семейные компании, совместные предприятия и компании по предоставлению профессиональных услуг.
In addition, it is working to establish a business-friendly environment by stabilizing the labour market, improving the corporate investment and management environment through cooperative labour/management relationships and subsidizing those small and medium-sized enterprises that create new jobs. Кроме того, оно работает над формированием благоприятных для предпринимательства условий путем стабилизации рынка труда, совершенствования корпоративного инвестиционного процесса и культуры управления посредством установления отношений сотрудничества в области управления людскими ресурсами и субсидирования тех малых и средних предприятий, которые создают новые рабочие места.