Guinea believed that the eradication of poverty should be the core objective of the new agenda and that the necessary resources and technology should be allocated to ensure that unmet Goals would be attained. |
Гвинея полагает, что ключевой задачей новой повестки дня должно стать искоренение нищеты, и заявляет о необходимости выделения необходимых ресурсов и технологий для выполнения целей, которые на сегодняшний день еще не достигнуты. |
Should the Syrian regime continue to refuse to engage on the core issue of transition, then on behalf of the Syrian people, the Syrian Coalition implores the Security Council to consider all measures that might compel the regime to reconsider. |
В случае, если сирийский режим по-прежнему будет отказываться обсуждать ключевой вопрос о переходе, от имени сирийского народа Сирийская коалиция настоятельно просит Совет Безопасности рассмотреть все меры, которые могли бы заставить режим изменить его подход. |
Efforts to ensure that the rights of all citizens are equally respected are the core business of the National Human Rights Commission, which in 2011 received 982 human rights cases, of which 473 have been resolved. |
Обеспечение соблюдения в равной степени прав всех граждан является ключевой сферой деятельности Национальной комиссии по правам человека, на рассмотрение которой в 2011 году поступило 982 дела о правах человека, 473 из которых были урегулированы. |
In addressing issues related to its core air quality expertise, regularly review the priorities for work and action in the light of new priorities and progress already achieved and wider policy developments on the regional and global scale. |
В процессе работы над вопросами, связанными с ключевой сферой компетентности по качеству воздуха, регулярно пересматривать приоритеты работы и действий в свете новых приоритетов, достигнутого прогресса и более широкомасштабных политических событий на региональном и глобальном уровнях. |
We gather here in Geneva at each annual session to reconfirm our commitment to the core purpose of the Conference on Disarmament, namely, to serve as a forum for negotiations on multilateral non-proliferation and disarmament. |
Мы собираемся здесь, в Женеве, на ежегодную сессию, чтобы вновь подтвердить свою приверженность ключевой цели Конференции по разоружению, а именно: служить в качестве форума для переговоров по многостороннему нераспространению и разоружению. |
This has undermined the core objective of the NPT - to prevent the spread of nuclear weapons - and has decreased confidence in the non-proliferation regime and put at risk the security benefits of the Treaty. |
Это нанесло удар по ключевой цели ДНЯО - предотвратить распространение ядерного оружия, - ослабило доверие к режиму нераспространения и поставило под угрозу выгоды в плане безопасности, обеспечиваемые Договором. |
Significantly, the principle of non-discrimination as a core human rights principle promotes the disaggregation of impacts between men and women, different national, ethnic and racial groups and so on, promoting participation of a broader range of views and experiences within any assessment. |
Что весьма важно, принцип недискриминации как ключевой принцип в области прав человека способствует разбивке данных о воздействии по мужчинам и женщинам, различным этническим и расовым группам и т.д., что помогает отражать в любой оценке самые различные мнения и опыт. |
While India will continue to maintain a credible minimum nuclear deterrent, there is no dilution of India's commitment to nuclear disarmament, which remains a core concern of India's foreign policy. |
Хотя Индия будет и впредь поддерживать убедительное минимальное ядерное сдерживание, это никак не размывает индийской приверженности ядерному разоружению, что остается ключевой заботой индийской внешней политики. |
Our firm commitment to this core activity of our Organization was further acknowledged last year by the decision of my Government to voluntarily increase its financial contribution to the peacekeeping budget under the scale of assessments recently adopted by the General Assembly. |
Новым подтверждением нашей твердой приверженности этой ключевой деятельности нашей Организации стало принятое в прошлом году моим правительством решение добровольно увеличить свой финансовый взнос в бюджет операций по поддержанию мира по недавно утвержденной Генеральной Ассамблеей шкале взносов. |
Verisign divested the Network Solutions retail (domain name registrar) business in 2003, retaining the domain name registry (wholesale) function as its core Internet addressing business. |
Компания Verisign продала подразделение Network Solutions (регистратор доменных имён), ответственное за розничную продажу доменных имён, в 2003 году, сохранив функции регистра доменных имён (оптовые продажи) в качестве бизнеса по ключевой интернет-адресации. |
The Secretariat would stimulate the participation of various delegations in this core group, including those from smaller missions, so that the same issues would not always be monopolized by the same people. |
Секретариат поощрял бы участие различных делегаций в такой ключевой группе, в том числе сотрудников небольших представительств, с тем чтобы одни и те же вопросы не были бы всегда монополизированы одними и теми же людьми. |
Paragraph 1 set forth the core principle and obligation to extradite or prosecute, under article 5, paragraph 3, the offender or alleged offender found in its territory. |
В пункте 1 излагается ключевой принцип и обязательство осуществить выдачу либо уголовное преследование, согласно пункту 3 статьи 5, преступника или предполагаемого преступника, обнаруженного на территории государства. |
They are grouped into six categories: importance of indicators; strengthening national statistical capacity; coordination at international level; core set of common indicators; means of implementation; and role of the Economic and Social Council. |
Они разбиты на шесть категорий: значение показателей; укрепление национального статистического потенциала; координация на международном уровне; ключевой набор общих показателей; средства осуществления; и роль Экономического и Социального Совета. |
The clean air policies implemented in a number of countries and regions are imperative and are among the core policies aimed at safeguarding natural resources in the long term. |
Политика обеспечения чистого воздуха, осуществляемая в ряде стран и регионов, имеет исключительно важное значение и относится к ключевой политике, направленной на охрану природных ресурсов в долгосрочной перспективе. |
If the promotion and protection of human rights are to be at the core of the work of the United Nations, there must be a commitment to the providing of resources that are commensurate to the task. |
Для обеспечения того, чтобы права человека стали ключевой областью деятельности Организации Объединенных Наций, необходима приверженность в вопросе выделения такого объема ресурсов, который соответствует решению этой задачи. |
At the same time, key current-account imbalances - between the US and China (and other emerging-market economies), and within the eurozone between the core and the periphery - remain large. |
В то же время ключевой дисбаланс текущих счетов - между США и Китаем (и другими странами с формирующейся рыночной экономикой), а также в пределах еврозоны между центром и периферией - по-прежнему велик. |
The Commission recognized this as a key role of the Agency, and in this light, the immediate need to mobilize an adequate level of resources to help eliminate the shortfall in contributions to its core budget, particularly against the background of developments in the peace process. |
Комиссия признала, что это является ключевой ролью Агентства, и в этой связи необходимо срочно мобилизовать адекватные ресурсы, с тем чтобы ликвидировать недостаток взносов в его основной бюджет, особенно на фоне событий в рамках мирного процесса. |
This consists of support for the African Union Mission in Somalia to enable it to fulfil its core functions of providing security for TFG personnel, key infrastructure and strategic installations, and assistance in building Somalia's security institutions. |
Оно заключается в поддержке Миссии Африканского союза в Сомали, с тем чтобы дать ей возможность выполнить ее основополагающие функции по обеспечению безопасности персонала переходного федерального правительства, ключевой инфраструктуры и стратегических объектов, а также по оказанию помощи в формировании институтов безопасности Сомали. |
Given the centrality of core resources for the key development cooperation role of the United Nations system, it is vital that trends in core contributions to the system be assessed and compared on the present report with trends in other contributions. |
Принимая во внимание центральное значение взносов в основные ресурсы для ключевой роли системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития, исключительно важно, чтобы в настоящем докладе содержался анализ динамики взносов в основные ресурсы системы Организации Объединенных Наций в сопоставлении с динамикой прочих взносов. |
Multilateralism is indeed a core principle in our work; it is not, however, "the" core principle, in the language of the draft resolution and not, as implied in the text, the only fundamental means. |
Многосторонность действительно является одним из важнейших принципов в нашей работе; однако это не «ключевой» принцип, как об этот сказано в пункте 1 проекта резолюции, и не единственное важнейшее средство, как это подразумевается в данном тексте. |
After the approval of the core programme by the Commission, the contractual status of the relevant staff will be adjusted to the same type of contract as is currently awarded to the staff under the support budget, as functions under both categories are of an ongoing nature. |
После утверждения Комиссией ключевой программы контракты соответствующих сотрудников будут изменены по аналогии с контрактами сотрудников, финансируемых из бюджета вспомогательных расходов, поскольку функции персонала этих двух категорий носят постоянный характер. |
In respect of the number of standards making up the "core set" for level II SMEs, the reporting requirements placed on SMEs needed to be cost-effective. |
Что касается количества стандартов, составляющих "ключевой набор" для МСП уровня II, то требования, предъявляемые к отчетности МСП, должны оправдывать соответствующие затраты. |
The Security Council, in its past resolutions and presidential statements, has consistently dwelt on the core issue since the Council's adoption in 1999 of its first resolution on this theme, resolution 1265. |
В своих предыдущих резолюциях и заявлениях Председателя Совет Безопасности последовательно рассматривал этот ключевой вопрос со времени принятия Советом в 1999 году своей первой резолюции по этому вопросу, резолюции 1265. |
In Ghana, a core team of national experts was given the opportunity to study the policy framework, tools and methodologies used in South Africa that could be applied to policy development in Ghana. |
В Гане были созданы возможности для изучения ключевой группой национальных экспертов рамок политики, инструментов и методологий, используемых в Южной Африке, которые могут быть применены к разработке политики в Гане. |
The joint session endorsed the general direction of ECE/FAO's activities, reaffirming the core mandate of ECE/FAO to "monitor and analyse sustainable forest management in the region" and the similar role of FAO at the global level. |
Участники совместной сессии одобрили общие направления деятельности ЕЭК/ФАО, подтвердив, что ключевой задачей ЕЭК/ФАО является "мониторинг и анализ устойчивого развития сектора лесного хозяйства в регионе" и что ФАО играет аналогичную роль на глобальном уровне. |