To consider the location of school as a core variable for students classified as economically inactive. |
с) рассматривать место нахождения учебного заведения в качестве ключевой переменной для учащихся, классифицированных в качестве экономически неактивных. |
The organizations of the United Nations system have a collective and shared responsibility in the implementation of this core value throughout their daily work and relations with their constituencies. |
Организации системы Организации Объединенных Наций несут коллективную и совместную ответственность за отстаивание этой ключевой ценности в их повседневной работе и отношениях со своими клиентами. |
Furthermore, the core policy area for the Samoa National Policy for Women 2010-2015 and the Community Sector Plan is the promotion of gender equality at all levels. |
Кроме того, ключевой программной областью Национальной стратегии в интересах женщин на 2010 - 2015 годы и Плана развития общинного сектора является содействие обеспечению гендерного равенства на всех уровнях. |
The first would reflect the key component of the reports from international organizations, setting out the core elements of an effective insolvency regime and considering alternative policy options and approaches to the different issues identified, including the impact of social and economic factors. |
Первая область будет содержать ключевой компонент докладов международных организаций, определение ключевых элементов эффективного режима несостоятельности и рассмотрение альтернативных вариантов политики и подходов к различным проблемам, включая влияние социально-экономических факторов. |
Enterprise Resource Planning represents a core IT project allowing comprehensive functionality of finance, procurement, human resources, budget, payroll, asset management, travel and general services under one roof. |
Планирование общеорганизационных ресурсов представляет собой ключевой элемент проекта ИТ и обеспечивает всеобъемлющее функциональное обслуживание в области финансов, закупок, людских ресурсов, бюджета, заработной платы, управления материальными средствами, поездок, общих услуг в рамках одной системы. |
The core issue of the existence or lack of gaps had been underscored, and he noted that it must be addressed in the forthcoming session of the Ad Hoc Committee. |
Был поставлен ключевой вопрос, касающийся наличия или отсутствия пробелов, и Председатель отметил, что этот вопрос должен быть решен на предстоящей сессии Специального комитета. |
The return "without consideration" of the registration application effectively prohibited them from engaging in these core freedom of expression activities and amounted to a violation of the author's rights under article 19 of the Covenant. |
Возврат "без рассмотрения" заявления о регистрации на деле препятствует им заниматься такой ключевой деятельностью в области свободы выражения мнений и равносилен нарушению прав автора по статье 19 Пакта. |
The outcome document adopted by the Assembly (resolution 65/312) is a decisive step towards a better understanding on the part of every Member State of the core role that young people should play in implementing the objectives of the United Nations at the national and international levels. |
Принятый Ассамблеей итоговый документ (резолюция 65/312) стал решительным шагом по пути к более глубокому осознанию каждым государством-членом той ключевой роли, которую молодые люди призваны играть в реализации целей Организации Объединенных Наций на национальном и международном уровнях. |
Ms. Afetse Tay (Togo) said that respect for human rights and fundamental freedoms was a core concern in her country's efforts to consolidate democracy and the rule of law. |
Г-жа Афетсе Тай (Того) говорит, что уважение прав человека и основных свобод является ключевой задачей в усилиях ее страны, направленных на упрочение демократии и правопорядка. |
This assistance is crucial if we are to achieve within the established time frame the core goal of the Supreme Council and the transitional Government of restoring constitutional order in the Niger, following the outcome of the electoral process. |
Эта помощь является исключительно важной, если мы действительно хотим в установленные сроки достичь ключевой цели Верховного Совета и переходного правительства по восстановлению конституционного порядка в Нигере после объявления результатов выборов. |
Due to the changing nature of conflict and an increase in the activities of non-State actors, the protection of civilians in armed conflict constitutes a core task of a large number of United Nations peacekeeping missions. |
Ввиду изменяющейся природы конфликтов и активизации деятельности негосударственных субъектов защита гражданского населения в вооруженных конфликтах является ключевой задачей большого числа миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
This principle is well supported by the core duty of States to respect the rule of law, which is foundational in the history in international law. |
Данный принцип в полной мере подтверждается ключевой обязанностью государств уважать верховенство права, которая имеет фундаментальное значение в истории международного права. |
One of its goals is to improve access to justice and the rule of law, especially the core government function relating to the judiciary, law enforcement and corrections. |
Одна из целей Рамочной программы состоит в расширении доступа к правосудию и укреплении верховенства права, особенно ключевой функции правительства в отношении судебной власти, правоохранительных органов и исправительных учреждений. |
For those reasons the draft resolution did not meet the core concerns of the United States, although it would continue to engage constructively with the open-ended working group on the right to development in order to move forward on that important topic. |
По этим причинам проект резолюции не отвечает ключевой позиции Соединенных Штатов, хотя они продолжат конструктивно участвовать в рабочей группе открытого состава по праву на развитие с целью дальнейшего изучения этой важной темы. |
To do so, we must deal with the core problem, which lies in the lack of political will of some member States to address disarmament within the context of the CD, based on agreed priorities. |
А для этого нам надо разобраться с ключевой проблемой, которая состоит в отсутствии у некоторых государств-членов политической воли к тому, чтобы заниматься разоружением в контексте КР на основе согласованных приоритетов. |
Experience also suggests that the national focal points designated by Governments for activities under the Water Convention and the Protocol on Water and Health should be members of the core groups. |
Практика также рекомендует, чтобы национальные координаторы, назначенные правительством, для деятельности в рамках Конвенции по трансграничным водам и Протокола по проблемам воды и здоровья были членами ключевой группы. |
The GM seems therefore to persist in a fund-raising strategy that fails to integrate a core attribution of its mandate aimed at introducing new approaches to resource mobilization, which could include corporate sponsorship and approaching foundations and other sources of innovative financing. |
Поэтому ГМ, по-видимому, по-прежнему придерживается стратегии мобилизации средств, которая не способна интегрировать ключевой параметр своего мандата, нацеленный на внедрение новых методов мобилизации ресурсов, которые могли бы включать корпоративное спонсорство и обращение к фондам и другим источникам инновационного финансирования. |
South Africa has noted with satisfaction that during the past three years, the PBC has played a significant role in consolidating its core advisory role and in responding positively to countries emerging from conflict, although much remains to be done. |
Южная Африка с удовлетворением отмечает, что за последние три года КМС сыграла важную роль в укреплении своей ключевой консультативной роли и позитивно реагировала на потребности стран, выходящих из конфликтов, хотя, тем не менее, многое еще предстоит сделать. |
UNCTAD, as the focal point within the UN for the interrelated issues of trade, investment and development, should continue in its core mandate and mission. |
ЮНКТАД, будучи узловым звеном рассмотрения в ООН взаимосвязанных вопросов торговли, инвестиций и развития, должна сохранить свой ключевой мандат и свое предназначение. |
With regard to the issue of illegal armed groups in the eastern Democratic Republic of the Congo, we wish to underscore that their existence and activities remain a core problem that needs urgent attention. |
В том что касается вопроса незаконных вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго, мы хотели бы подчеркнуть, что их существование и деятельность остаются ключевой проблемой, которая требует безотлагательного внимания. |
There was general agreement, however, that for ease of use a shortened version of the handbook containing core information, for example on the identification and compilation of information on candidate chemicals, should be produced. |
Однако было выражено общее мнение о том, что для удобства пользования следует подготовить сокращенный вариант руководства с ключевой информацией, например идентификационными данными предлагаемых химических веществ и подборкой информации о них. |
MINURSO observed about 1,200 people at the assembly point and subsequently, a core group of 600 to 700 at the demonstration site in front of the berm. |
Сотрудники МООНРЗС насчитали примерно 1200 человек в месте сбора и затем около 600 - 700 человек, входивших в состав ключевой группы, на месте демонстрации, расположенном перед песчаным валом. |
Of particular relevance for the quality of implementation of Article 5, it was recalled that there are significant gender dimensions to mine action, with the core point being that women, men, girls and boys are differently affected by landmines. |
В ракурсе особенной значимости для качества осуществления статьи 5 было напомнено, что противоминной деятельности присущи значительные гендерные аспекты, и тут ключевой тезис состоит в том, что женщины, мужчины, девочки и мальчики по-разному затрагиваются наземными минами. |
In order to allow social security to fulfil a minimum standard of inclusiveness, social security programmes should have a core set of benefits that are granted unconditionally. |
Для того чтобы социальное обеспечение могло соответствовать минимальным стандартам всеобщего доступа, программы социального обеспечения должны предусматривать ключевой набор услуг, которые должны предоставляться без каких-либо условий. |
It should be noted that all senior officials in the United Nations Secretariat have such pivotal support, which allows them to fully focus on their core responsibilities in providing strategic direction. |
Следует отметить, что такой ключевой поддержкой пользуются все высшие должностные лица в Секретариате Организации Объединенных Наций, что позволяет им в полной мере сосредоточиться на своих основных обязанностях по обеспечению стратегического руководства. |