Deep reflection should be given to the core issue of the existence of a general rule in regard to an international obligation to extradite or prosecute; his Government doubted whether there was such a general rule. |
Необходимо надлежащим образом отразить ключевой вопрос наличия общего правила для международного обязательства экстрадировать или преследовать в судебном порядке; правительство Португалии выражает сомнение в существовании такого общего правила. |
The core element of the Conference is the opportunity for Roma women to express their concerns on the trafficking of human beings, reproductive rights, and access of Roma communities to public health care, in particular. |
Ключевой задачей конференции является предоставление женщинам рома возможности выразить свою озабоченность в связи с проблемами, касающимися торговли людьми, репродуктивных прав и доступа сообществ рома к услугам здравоохранения. |
Thus, during phase 1, in addition to assembling a core database of information on individual institutions, the groundwork for collecting in-depth information about these thematic networks was also laid. |
Таким образом, на этапе 1, помимо сбора ключевой информации об отдельных учреждениях, также была заложена основа для сбора подробной информации об этих тематических сетях. |
Improving the quality of the Consolidated List is a core assignment of our Committee, as both the completeness and the accuracy of the List are essential for effective implementation of the sanctions measures. |
Повышение качественного уровня сводного перечня является ключевой задачей нашего Комитета, так как полнота и точность перечня являются необходимыми условиями эффективного осуществления мер по применению санкций. |
We hope this will be sustained with the new Indian Government, which, we hope, will be agreeable to seriously negotiate to resolve the "core" issue of Kashmir. |
И мы надеемся, что такой диалог будет продолжаться и с новым индийским правительством, которое, как мы надеемся, согласится вести серьезные переговоры с целью урегулированию такой "ключевой" проблемы, как проблема Кашмира. |
The three essentials for effective coverage of backstopping functions were a permanent core capacity, a variable capacity to support ongoing missions, and an additional capacity to support the liquidation of completed missions. |
Тремя основными параметрами для эффективного осуществления операций по поддержке являются постоянный ключевой потенциал, переменный потенциал для поддержки осуществляемых миссий и дополнительный потенциал для поддержки ликвидации завершенных миссий. |
The Senior Advisory Group envisions a modern United Nations that can provide the core civilian capacities reliably and promptly and can identify and fill capacity gaps, drawing both on its own rich resources and on partnerships with others. |
Консультативной группе высокого уровня видится современная Организация Объединенных Наций, способная надежно и оперативно предоставлять ключевой гражданский потенциал, а также способная выяснять, на каких участках его не хватает, и восполнять эту нехватку, привлекая богатые собственные ресурсы и налаживая партнерство с другими действующими лицами. |
It is projected that expenses related to the ISU's 2010 core work plan will total approximately CHF 1,100,000 (i.e., approximately CHF 100,000 under budget). |
Как прогнозируется, расходы, связанные с планом ключевой работы ГИП на 2010 год, составят приблизительно 1100000 шв.фр. (т.е. приблизительно 100000 шв.фр. по бюджету). |
He did not agree that that was the same as contract administration, which, as the representative of the United States had observed, fell outside the core competence of the Commission. |
Оратор не согласен, что это аналогично управлению осуществлением контрактов, которое, как отмечал представитель Соединенных Штатов, находится вне сферы ключевой компетенции Комиссии. |
Although the core activity of the programme is the review of files, which is performed by an external consulting firm, the start-up phase will require additional resources to support the initial set-up and development process of the programme. |
Хотя ключевой деятельностью в рамках программы является анализ файлов, который проводится внешней консалтинговой фирмой, на начальном этапе потребуются дополнительные ресурсы для содействия запуску программы и процессу ее развития. |
The manual will provide methodological guidelines for designing national victim surveys and will include a "core questionnaire", based on a well-tested range of key policy and research indicators among those most frequently covered by victim surveys. |
В этот справочник будут включены методологические руководящие принципы для планирования национальных виктимологических обследований, а также "ключевой вопросник", основывающийся на опробованном на практике наборе ключевых программных и исследовательских показателей из числа тех, которые наиболее часто используются в рамках виктимологических обзоров. |
We would like to commend the Commission's Sierra Leone configuration for the agile and speedy adoption of the Agenda for Change of the Government of Sierra Leone as the core strategy guiding all future national and international development efforts. |
Мы хотели бы воздать должное структуре Комиссии по Сьерра-Леоне за оперативное принятие Повестки дня во имя перемен правительства Сьерра-Леоне как ключевой стратегии, направляющей все национальные и международные усилия в области развития. |
These include, besides the core strategy of a sustainable green revolution, integrated strategies for sustainable land and water management, adaptation to drought, combating desertification, and improved monitoring (especially to reverse land degradation). |
Помимо ключевой стратегии устойчивой «зеленой» революции, они включают в себя комплексные стратегии неистощительного пользования земельными и водными ресурсами, обеспечения адаптивности к засушливым условиям, борьбы с опустыниванием и совершенствования мониторинга (в особенности с целью противодействия деградации почв). |
With political economy and development as a core area of research and teaching, the work of the institute implicitly and explicitly supports the Millennium Development Goals and other principles of peaceful global development. |
Поскольку проблематика политэкономии и развития является ключевой областью исследований и преподавательской деятельности института, его работа прямым или косвенным образом способствует поддержке Целей развития тысячелетия и других принципов мирного глобального развития. |
The standardization activity was based on the elaboration of a core version of a data structure definition, also known as a key family, for the food and agriculture domain. |
Деятельность в области стандартизации была основана на разработке исходной версии «Структуры определения данных», также известной под названием «Ключевой структуры», для тематической области продовольствия и сельского хозяйства. |
The chapter on biodiversity contains a core set of indicators, such as forest regeneration, number of species of flora and fauna, number of protected species, number of endangered species, etc. |
Глава о биоразнообразии содержит ключевой набор показателей, таких как лесовозобновление, количество видов флоры и фауны, количество охраняемых видов, количество вымирающих видов и т.д. |
In a number of countries restorative justice has been implemented as a core component of the juvenile justice system through a specialized juvenile justice act which identifies and integrates restorative justice as a governing principle. |
В ряде стран восстановительное правосудие используется как ключевой компонент системы ювенальной юстиции на основе специального закона об ювенальной юстиции, в котором восстановительное правосудие определяется и утверждается в качестве одного из руководящих принципов отправления правосудия. |
The use in the Kiev Assessment, the inclusion in the United Nations Commission on Sustainable Development list of sustainable development indicators and in the EEA core set of indicators would be supplementary criteria for selecting the indicators. |
Дополнительными критериями для отбора показателей могут служить использование Киевской оценки, а также показателей, включенных в перечень показателей устойчивого развития Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и в ключевой набор показателей стран ВЕКЦА. |
It was therefore decided that IAS 27, Consolidated Financial Statements and Accounting for Investments in Subsidiaries, and IAS 28 Accounting for Investments in Associates, should not to be included in the core list. |
Поэтому было принято решение не включать в ключевой набор МСУ 27 "Сводные финансовые отчеты и учет инвестиций в дочерние компании" и МСУ 28 "Учет инвестиций в ассоциированные компании". |
The fact that, against the background of expectations on development deliverables in areas of core interest to developing countries, especially agriculture, many developing countries were not prepared to accept commitments in other areas. |
е) Тот факт, что на фоне ожиданий решения вопросов развития в областях, представляющих ключевой интерес для развивающихся стран, прежде всего в области сельского хозяйства, многие развивающиеся страны не были готовы к принятию обязательств в других областях. |
Likewise, 44 posts (21 at the Professional level and 23 at the General Service level), until now included in the programme budget, are now being shown in the core programme. |
Аналогичным образом 44 должности (21 должность категории специалистов и 23 должности категории общего обслуживания), которые до настоящего времени финансировались из бюджета по программам, теперь включены в бюджет ключевой программы. |
(e) Arrangements for responsibility and accountability to provide capacity in each core area of expertise need to be tailored to the particular area and driven by needs in the field. |
ё) договоренности об ответственности и подотчетности в связи с предоставлением потенциала в каждой ключевой области должны отвечать потребностям в конкретной области и определяться в зависимости от ситуации на месте. |
NAPs, as the core tool for UNCCD implementation at national level, are still lacking adequate support both in terms of financial resources committed by national governments and developed country Parties, and in terms of international support generated so far. |
НПД как ключевой инструмент осуществления КБОООН на национальном уровне по-прежнему не получают надлежащей поддержки как в плане финансовых ресурсов, выделяемых правительствами стран и развитыми странами-Сторонами, так и в плане мобилизованной на текущий момент международной поддержки. |
In parallel to the negotiation of this core objective, the parties would seek an appropriate framework within or without the FMCT to implement confidence-building measures and subsidiary objectives that would strengthen the FMCT, such as |
Параллельно с переговорами по этой ключевой цели стороны подыскивали бы в рамках или вне ДЗПРМ и надлежащую структуру для реализации мер доверия и вспомогательных целей, которые укрепляли бы ДЗПРМ, таких как: |
The SCE considered a number of practical issues with a view to highlighting the importance of the core objective of the SCE, namely to facilitate a swift and dramatic reduction in the number of stockpiled anti-personnel mines globally, including the following: |
ПКЭ рассмотрел ряд практических проблем с целью высветить важность ключевой задачи ПКЭ, а именно облегчение быстрого и кардинального сокращения количества накопленных противопехотных мин на глобальной основе, включая следующее: |