Английский - русский
Перевод слова Convicted
Вариант перевода Осужденного

Примеры в контексте "Convicted - Осужденного"

Примеры: Convicted - Осужденного
What do you call a CIA analyst convicted on 12 counts of treason? И как ты называешь аналитика ЦРУ, осужденного в государственной измене по 12 пунктам?
With respect to enforcement of sentences, during the reporting period, the Registry has transferred three persons convicted by the Tribunal to the Republic of Benin to serve the remainder of their sentences, while the transfer of one convicted person was put on hold for health reasons. Что касается отбытия наказания, то в течение отчетного периода Секретариат передал трех осужденных Трибуналом лиц Республике Бенин для отбытия оставшегося срока наказания, а процесс передачи одного осужденного по состоянию здоровья был приостановлен.
If the requisition relates to a person already convicted, it must be accompanied by the sentence of condemnation passed against the convicted person by the competent court in the territory of the Contracting Party who makes the requisition for extradition. (З) Если требование касается уже осужденного лица, оно должно сопровождаться текстом обвинительного приговора, вынесенного против осужденного лица компетентным судом на территории Договаривающейся Стороны, требующей выдачи.
So, in this case, either the right of victims or that of the convicted person will be infringed because either the victims will not be able to receive the actual reparations or the convicted person will be obliged to pay the reparations twice. Таким образом, в этом случае будут ущемлены либо права потерпевших, либо права осужденного лица, поскольку потерпевшие не смогут получить реального возмещения, а осужденное лицо должно будет выплачивать возмещение дважды.
This ban is permanent in the case of anyone convicted of a serious offence and expires five years after the date of the completion of service of sentence in the case of persons convicted of a less serious offence. Этот запрет имеет постоянный характер в отношении любого лица, осужденного за совершение серьезного преступления, и истекает через пять лет после даты отбывания наказания в отношении лиц, осужденных за менее серьезные правонарушения.
3.2 The author further alleges that his right to have his claim in relation to the reason for his escape reviewed by higher instances was violated and he was discriminated on the grounds of his social status as a convicted person. 3.2 Автор далее утверждает, что было нарушено его право на рассмотрение более высокими инстанциями его заявления относительно причины его побега и что он подвергся дискриминации по признаку его социального положения в качестве осужденного.
All sentences to social and judicial supervision will include an order to undergo treatment, once an expert assessment of the convicted person has concluded that psychiatric or psychological follow-up is possible; все приговоры, которые предусматривают отслеживание на социальном и судебном уровне, будут включать требование об оказании медицинской помощи в тех случаях, когда в результате экспертизы осужденного лица выносится заключение о возможности дальнейшего психиатрического или психологического сопровождения;
A second pillar of international cooperation in criminal matters is the process of extradition: the surrender of an alleged or convicted criminal by one State to another State requesting the extradition of that person for prosecution or the enforcement of a sentence. Второй важнейшей формой международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам является процесс выдачи: передача предполагаемого или осужденного преступника одним государством в распоряжение другого государства, обратившегося с просьбой о выдаче этого лица для уголовного преследования или исполнения приговора.
Under article 52 of the Code, confiscation of property means the forced appropriation without compensation to the use of the State of property belonging to a convicted person and obtained by means prohibited by law. Согласно статье 52 Уголовного кодекса конфискация имущества есть принудительное безвозмездное изъятие в собственность государства имущества, являющегося собственностью осужденного и приобретенного способом, запрещенным законом.
Implements (as well as manuals and books) needed for the convicted person or his family to continue to exercise their trade; инвентарь (в том числе пособия и книги), необходимый для продолжения профессиональной деятельности осужденного или членов его семьи;
(b) In the event of pre-trial detention, where punishment is a fine, the court may exempt the convicted person from all or part of the payment. Ь) если после применения предварительного заключения избрана мера наказания в виде штрафа, соответствующий судебный орган может частично или полностью освободить осужденного от уплаты штрафа.
Deductions are made from the convicted person's earnings and retained by the State at a level established in the sentence handed down by the court, within the limits of 5-20 per cent of those earnings. Из заработка осужденного производятся удержания в доход государства в размере, установленном приговором суда, в пределах 5-20%.
The State pays the Bar Association the fee for the services rendered by the public defender, but when a person is found guilty, these fees can be claimed by the State from the convicted person. Государство выплачивает Коллегии адвокатов гонорар за услуги, предоставленные государственным защитником, однако, когда подзащитный признается виновным, государство может истребовать сумму такого гонорара от осужденного лица.
In accordance with article 51 of the Criminal Code, "confiscation of property" means the mandatory, uncompensated appropriation by the State of all or part of the property owned by a convicted person. Согласно статье 51 Уголовного кодекса, под конфискацией имущества, понимается принудительное безвозмездное изъятие в собственность государства всего или части имущества, являющегося собственностью осужденного.
This person may also, at the request of the convicted person, be granted permission by the president of the court, authorised judge or, in the course of a sitting, by a court, to participate in proceedings before a court. По просьбе осужденного председатель суда, уполномоченный судья или суд в ходе заседания может также предоставлять разрешение на участие в судебном разбирательстве.
In such cases, the administration of the penitentiary is prohibited from delaying or examining the statement sent by the convicted person to the court, the Department, counsel or the procurator (art. 26, para. 2). При этом администрации учреждения по исполнению наказаний запрещается задерживать или проверять заявление осужденного, направленное суду, департаменту, защитнику либо прокурору (статья 26, пункт 2).
It may decide to confiscate any of the property of a convicted person if it is established that such property is actually a resource intended to be spent on the relevant associations, entities, organizations or branches. Он может принять решение о конфискации любого имущества осужденного, если установит, что такое имущество практически является ресурсом, который может быть использован в интересах соответствующих объединений, субъектов, организаций или отделений.
Demand from the convicted person compensation for the emotional distress caused by the offence (Code of Criminal Procedure, art. 50, para. 1). требовать с осужденного возмещения морального вреда, причиненного преступлением (часть 1 статьи 50 УПК КР);
Another representative held that the provisions of the article should make it clear that the essential basis was the offender's guilt, while the individual circumstances of the convicted person and the gravity of the crime played only a supplementary role. Другой представитель заявил, что в положениях статьи следует четко указать, что существенной основой является вина правонарушителя, в то время как индивидуальные характеристики осужденного лица и серьезность преступления должны играть лишь вспомогательную роль.
With reference to article 14, paragraph 5, of the Covenant, a description will now be presented of the chief changes which have been made to the right of a convicted person to appeal against the judgement of conviction. Со ссылкой на пункт 5 статьи 14 Пакта ниже представлена информация об основных поправках к положениям, регулирующим право осужденного лица обжаловать судебное решение об осуждении.
If the resumption of the case results in the acquittal of the convicted person or the application of a milder provision of the Criminal Code, the victim of the wrongful conviction is entitled to compensation. Если возобновление дела приводит к оправданию осужденного или применению более мягкого положения Уголовного кодекса, потерпевший от неправосудного осуждения имеет право на получение компенсации.
Remarks were made however questioning the role of the power of pardon since the Court's powers of revision, parole and commutation of sentences seemed sufficient to address the interests of the convicted person. Вместе с тем были высказаны сомнения в отношении того, какую роль может играть полномочие осуществлять помилование, поскольку, как представляется, имеющихся у Суда полномочий осуществлять пересмотр, условно-досрочное освобождение и смягчение наказания вполне достаточно для обеспечения интересов осужденного.
The reopening of closed cases should be made subject to an exhaustive list of preconditions, such as the existence of new evidence on behalf of the person convicted; Возобновление рассмотрения закрытых дел следует поставить в зависимость от соблюдения подробного перечня предварительных условий, таких, как представление новых показаний от имени осужденного лица;
(c) To prevent the escape of a convicted person while being transported only if it is a person convicted for time sentence of five years or more, or с) для предотвращения побега осужденного лица при транспортировке, если только это лицо приговорено к тюремному заключению на срок пять лет и более, или
This amendment reduced the term of the disciplinary penalty the transfer of a convicted person held at a reformatory from the regular group to the disciplinary group by stipulating that the convicted person may be transferred to the disciplinary group for a term of 6 months to 1 year. Этой поправкой был уменьшен срок дисциплинарного взыскания - перевода осужденного, находящегося в исправительном учреждении, из обычной группы в дисциплинарную группу; в этой поправке указывалось, что осужденное лицо может быть переведено в дисциплинарную группу на срок от 6 месяцев до 1 года.