Английский - русский
Перевод слова Convicted
Вариант перевода Осужденного

Примеры в контексте "Convicted - Осужденного"

Примеры: Convicted - Осужденного
Surrender of an accused or convicted person to the Court Передача обвиняемого или осужденного Суду
The degree of criminal responsibility of the convicted person; степень уголовной ответственности осужденного;
Not alleged, convicted. Не предполагаемого, а осужденного.
A supply of food products as is required for the convicted person and his family until the next harvest if the main occupation of the convicted person is agriculture and in all other cases food products and money amounting to up to five times the average monthly pay; продукты питания в количестве, необходимом для осужденного и его семьи до нового урожая, если основным занятием осужденного является сельское хозяйство, а в остальных случаях - продукты питания и деньги на общую сумму в размере до пяти среднемесячных размеров оплаты труда;
Extradition is the handing over by one state to another state of a person convicted or accused there of a crime, with the purpose of enabling the receiving state to deal with such person in accordance with the provisions of its law. Экстрадиция - это передача одним государством другому государству человека, осужденного за совершения преступления или обвиняемого там в совершении преступления, с тем чтобы дать возможность принимающему государству поступить с таким лицом в соответствии с собственным законом.
On taking office, Johnson soon paroled the convicted Southern Pacific train bandit Chris Evans but required that he leave California. При вступлении в должность он помиловал осужденного железнодорожного бандита Криса Эванса, но требовала, чтобы тот покинул Калифорнию.
While a convicted person's petition for clemency is being considered, the execution verdict is suspended until a decision is taken by the President. При обращении осужденного с ходатайством о помиловании исполнение приговора приостанавливается до принятия решения Президентом Республики Казахстан.
The convicted person also has an unlimited right to apply to relevant international organizations with a petition to examine the facts of the case. Права осужденного не ограничиваются также обращением с прошением в целях изучения необходимых вопросов в соответствующие международные организации.
The law nevertheless provides the convicted person with an incentive to begin treatment upon detention: if he refuses treatment, he loses any reductions on additional penalties. Тем не менее, закон поощряет осужденного приступить к лечению с момента взятия под стражу.
Similarly, where a person has been convicted for a predicate offence, he or she may also be investigated for laundering of funds. Аналогичным образом в отношении лица, осужденного за совершение основного преступления, может быть возбуждено расследование в связи с отмыванием денег.
Garnishment of earnings may be imposed for periods of between one month and two years and is carried out at the workplace of the convicted person. Что касается исправительных работ, то они устанавливаются на срок от одного месяца до двух лет и отбываются по месту работы осужденного.
The only legitimate grounds are self-defence or employing lawful measures to apprehend an accused or convicted person or to keep him at the authorities' disposal. Законным основанием может быть лишь правомерная оборона или применение разрешенных законом мер для взятия под стражу обвиняемого или осужденного либо для его доставки властям.
Drawing on experience in countries of the European Union, where the surface area per convicted prisoner is about 7 square metres, the Government is phasing in legislative measures to increase the square metreage of cells in correctional institutions and remand centres. Придерживаясь опыта стран Европейского союза, где площадь на одного осужденного составляет около 7 кв.метров, государством постепенно принимаются законодательные меры, направленные на расширение квадратуры камер исправительных учреждений и следственных изоляторов.
Paraguayan positive law, in keeping with this article, recognizes and guarantees due process and specifically enunciates the principle of the non-retroactivity of the criminal law, except retroactivity that is favourable to the convicted person if lighter penalties are established later. В нем однозначно закреплен тот принцип, что уголовные законы не имеют обратной силы, исключая случаи, когда вследствие смягчения его наказания это действует в интересах осужденного или подсудимого.
From August 2000 to date, the author has been held as a convicted prisoner at the same facility. С августа 2000 года по настоящее время автор находится в той же тюрьме в качестве осужденного, отбывающего наказание в виде лишения свободы.
In cases which involve violations of a convicted person's human rights, the Attorney-General protects those rights and works together with visiting magistrates in all matters relating to their functions (art. 123 of the Code of Criminal Procedure). В случае нарушения прав осужденного лица Генеральный прокурор защищает эти права и сотрудничает с судьями, ответственными за исполнение приговоров (статья 123 УПК).
He also supported the campaign to free Danny McNamee, wrongly convicted of involvement in the Provisional Irish Republican Army's (IRA) Hyde Park bombing on 20 July 1982. Он также поддержал кампанию за освобождение Дэнни Макнами, ошибочно осужденного за участие в бомбардировке Вайд-Ирландской Республиканской армии 20 июля 1982 года.
On 8 November 1993, the Supreme Court authorized the release on bail in the amount of $5,200 of Yussuf Aba-Zahra, a minor from the territories who had been convicted of stone-throwing. 8 ноября 1993 года Верховный суд постановил освободить под залог в сумме 5200 долл. США Юсуфа Абу-Захру, несовершеннолетнего жителя территорий, осужденного за бросание камней.
It may also be noted that paragraph 6 does not require the wrongly convicted person to prove that a miscarriage of justice has taken place; such proof may be provided by any means, irrespective of the action undertaken by the convicted person. Следует также отметить, что пункт 6 не требует и того, чтобы именно ошибочно осужденное лицо доказало, что была совершена судебная ошибка; такое доказательство может возникнуть по-всякому, независимо от действий осужденного лица.
The disciplinary measure of sending a convicted person into solitary confinement consists of moving the convicted person to a separate cell, with a daily walk in the open air lasting at least one hour. Дисциплинарная мера, предполагающая одиночное заключение осужденного, заключается в помещении заключенного в одиночную камеру с правом на каждодневную прогулку на открытом воздухе продолжительностью не менее одного часа.
The author argues that the Constitutional Court's ruling that his application for amparo was time-barred was inconsistent with its own doctrine, given that criminal convictions must be notified in duplicate, once to the convicted person's counsel and once to the convicted person. Он утверждает, что решение Конституционного суда относительно несоблюдения сроков подачи ходатайства о применении процедуры ампаро противоречит его же собственной доктрине, согласно которой вердикты по уголовным делам должны направляться в двух экземплярах: один экземпляр - адвокату осужденного и один - самому осужденному.
In this episode, Doggett is determined to find an error in the DNA evidence that freed the convicted Robert Fassl, the "Screwdriver Killer", whom he nearly caught in the act 13 years earlier. Доггетт полон решимости найти ошибку в анализе ДНК, по которому снимают обвинения с осужденного за серию убийств Роберта Фассла, которого он поймал тринадцать лет назад.
Where a person has been convicted in absentia, for example, and the issue arises of transferring the convicted person from one jurisdiction to another, the requested State may refuse to act if the trial process would not be restarted. Так, в случае вынесения заочного приговора и возникновения вопроса о выдаче осужденного лица из одной правовой системы в другую запрашиваемое государство может отказаться сотрудничать, если судебный процесс не будет возобновлен.
No convicted person is currently being detained in the penitentiary institutions of the Republic of Moldova under article 309/1 or article 137 of the Criminal Code. В пенитенциарных учреждениях Республики Молдова в настоящее время не содержится ни одного осужденного на основании статьи.
Article 531 bis holds that any Supreme Court decision by which a convicted person is found innocent grants that person or his rightful claimants damages by way of compensation for the moral and material injury caused to him by the conviction. Согласно статье 531-бис, решение Верховного суда о невиновности осужденного влечет за собой возмещение осужденному или его правопреемникам морального и материального ущерба, нанесенного обвинительным приговором.