Английский - русский
Перевод слова Convicted
Вариант перевода Осужденного

Примеры в контексте "Convicted - Осужденного"

Примеры: Convicted - Осужденного
Norway's Correctional Service may release a convicted person on parole after two thirds of the sentence is served, according to the Execution of Sentences Act, Section 42. Служба исправительных учреждений Норвегии согласно статье 42 Закона об исполнении приговоров может условно-досрочно освободить осужденного после отбытия им двух третей срока.
When the criminal assets cannot be located, the court is permitted to order a monetary penalty against a convicted person equivalent to the value of such property. В том случае когда местонахождение активов, полученных преступным путем, не может быть установлено, суд может взыскать денежный штраф с осужденного лица в размере стоимости этих активов.
According to the law, minors are afforded increased legal protection regardless of their status (for instance, as a suspect, indicted person, convicted offender, witness or victim) and the gravity of the offence. Повышенная юридическая охрана несовершеннолетних имеет место в законодательстве Республики Беларусь независимо от их правового положения (подозреваемого, обвиняемого, осужденного, свидетеля, потерпевшего) или от тяжести содеянного.
Neither the law enforcement authorities nor the persons acting as buyers took any action during the operation to coerce the convicted person into committing a drug offence through persuasion, threats, bribery or blackmail. Ни правоохранительные органы, ни лица, выступавшие в роли покупателей, не предпринимали в ходе оперативного мероприятия никаких действий с целью принудить осужденного к совершению связанного с наркотиками преступления, будь то путем уговоров, угроз, подкупа или шантажа.
Asked what would be the fate of a suspect convicted under the decree before a parliamentary action to repeal the law, one response was, "it's not reversible". На вопрос о том, какова будет судьба лица, осужденного на основании указа до того, как парламент примет решение об отмене этого закона, прозвучал ответ: «он (приговор) не подлежит отмене».
Apart from this, Cambodia has not yet asked to extradite an accused or convicted person who has committed acts of torture or criminal offences in the territory of Cambodia. Наряду с этим Камбоджа пока не обращалась с просьбой о выдаче обвиняемого или осужденного лица, совершившего акты пыток или уголовные преступления на территории Камбоджи.
With the permission of the competent prison officer, the family of a convicted person and pre-trial detainee has the right to visit the prison compound. С разрешения начальника тюрьмы члены семьи осужденного или предварительно задержанного лица могут получить с ним свидание.
This provision contains a command addressed to organs executing court orders to abide by the principles of humane treatment and respect for the human dignity of each convicted person during the execution of all penalties and penal, deterrent and preventive measures. В этом положении содержится указание органам, обеспечивающим исполнение судебных приказов, относительно соблюдения принципов гуманного обращения и уважения человеческого достоинства каждого осужденного лица во время исполнения всех наказаний и осуществления уголовных, сдерживающих и превентивных мер.
Article 101 of the Executive Penal Code moreover calls for an immediate notification of a convicted person about his rights and obligations, and especially provides for their becoming acquainted with the provisions of this Code immediately upon being placed in a correctional facility. Кроме того, статьей 101 Уголовно-исполнительного кодекса предусматривается безотлагательное уведомление осужденного лица о его правах и обязанностях и конкретно указывается на необходимость его ознакомления с положениями этого Кодекса сразу после помещения в исправительное учреждение.
According to this provision, "it is permitted to lodge a cassation complaint about a sentence for applying the law that provides for more major crime [...] or for other aims, which worsen the situation of a convicted person [...]". Согласно этому положению "разрешается подавать кассационную жалобу в отношении приговора в целях применения закона, который касается более тяжкого преступления [...] или для других целей, которые ухудшают положение осужденного лица [...]"З.
It was also announced in October 2005 Carnahan would be directing a film based on the life of convicted drug dealer Will Wright, but the project seems to be abandoned. В октябре 2005 года было объявлено, что Карнахан будет снимать фильм, основанный на жизни осужденного торговца наркотиками Уилла Райта, но проект был заброшен.
Shcharansky's case helps us understand the recent story of Grigory Pasko, convicted after a four-year trial for allegedly providing information for a Japanese television report on the Russian army dumping nuclear waste at sea. Дело Щаранского помогает нам понять недавнюю историю Григория Пасько, осужденного после длившегося четыре года судебного разбирательства за то, что он якобы предоставил информацию для телерепортажа на японском телевидении о том, что российская армия сбрасывает ядерные отходы в море.
If he/she is transferred to a preventive medical institution, the duration of treatment of the convicted person is included in the period of his/her incarceration." Если он/она переводятся в профилактическое медицинское учреждение, то продолжительность лечения осужденного зачитывается в срок пребывания в карцере".
Besides the copy of the sentence in force, information on the unexecuted part of the punishment shall be attached to the request on extradition of the convicted person. Помимо копии решения о вынесенном приговоре к просьбе об экстрадиции осужденного прилагается информация о неисполненной части меры наказания.
In such a case, the official is obliged to take immediate measures to ensure personal security of the convicted person, and, accordingly, measures of protection by the state. В таком случае должностное лицо обязано незамедлительно принять меры по обеспечению личной безопасности осужденного и соответственно меры защиты со стороны государства.
This body will also decide matters pertaining to refugees seeking political asylum and, according to the court, have the power to order deportation in lieu of imposing any sentence on a convicted alien. Этот орган также будет решать вопросы, касающиеся беженцев, добивающихся получения политического убежища и, как и суд, будет иметь право выносить постановления о высылке осужденного иностранца вместо вынесения ему наказания.
Article 28 of the Act of 13 March 1973 concerning compensation in cases of inoperative pre-trial detention is applicable to the convicted person wrongly held pursuant to the revoked judgement. Статья 28 закона от 13 марта 1973 года относительно выплаты компенсации в случае неправомерного предварительного заключения распространяется на осужденного, который находился в неправомерном заключении во исполнение пересмотренного судебного решения.
If the appeal by the convicted person was general (i.e., not only against the sentence), the appeals chamber should re-examine the case in its entirety. Если апелляция осужденного носит общий характер (т.е. направлена не только против назначенного наказания), то Апелляционная палата должна пересмотреть дело в его совокупности.
The penalties for anyone convicted of an offence under the provisions of the Export of Goods, Transfer of Technology or Provision of Technical Assistance (Control) Order 2003 range from a fine to a maximum of 10 years imprisonment. В отношении любого лица, осужденного за совершение преступления по соответствующим положениям Указа об экспорте товаров, передаче технологий или оказании технической помощи (контроль) 2003 года, применяются меры наказания - от штрафа до тюремного заключения сроком до 10 лет.
A convicted criminal for having committed it; лица, осужденного за совершение преступления,
The court may recover this sum from the convicted on behalf of the State but legal assistance is free in cases prescribed by law (art. 96). Суд может принять решение о взыскании с осужденного в пользу государства суммы понесенных издержек, но в установленных законом случаях правовая помощь оказывается безвозмездно (статья 96).
With regard to sentencing (article 46), it should be made clear that the essential basis was the offender's guilt, while the individual circumstances of the convicted person and the gravity of the crime played only a supplementary role. Что касается назначения наказания (статья 46), то необходимо разъяснить, что базовым критерием является вина преступника, а такие факторы, как личность осужденного и тяжесть преступления, являются второстепенными элементами.
The Director of Public Prosecutions may, upon receipt of a report, apply to the Supreme Court for an order for the forfeiture of the possessions of the convicted person or any member of his family. Генеральный прокурор по получении доклада полицейского уполномоченного может обратиться в Верховный суд с просьбой об издании распоряжения о конфискации имущества осужденного или любого члена его семьи.
In determining the sentence, the Court shall take into account the following rules in order to evaluate the gravity of the crime and the individual circumstances of the convicted person. При установлении меры наказания в целях оценки серьезности преступления и личных обстоятельств осужденного Суд учитывает следующие нормы.
The manner and degree of participation of the convicted person in the act; характер и степень участия осужденного в этом деянии;