Английский - русский
Перевод слова Convicted
Вариант перевода Осужденного

Примеры в контексте "Convicted - Осужденного"

Примеры: Convicted - Осужденного
Rather, the sentence of death by a competent Court gives legitimate authority to the State to take the life of a convicted person in a constitutional manner which is not then contrary to any international norm. Вынесенный компетентным судом смертный приговор дает скорее законное право государству лишить осужденного жизни предусмотренным в конституции образом, который не должен противоречить какой-либо международной норме.
On that basis, on 28 April, the first trial judge ordered the convicted person's release upon payment of a fine imposed for civil liability. Исходя из этого, 28 апреля главный судья-исполнитель распорядился освободить осужденного при условии предварительной уплаты штрафа, налагаемого на лиц, которые были привлечены к гражданской ответственности.
The administrator is under a duty to consider every appeal, reach a decision on the appeal in the form of a ruling and notify the convicted person of such. Начальник тюрьмы обязан рассмотреть каждую жалобу, принять по ней решение и уведомить об этом решении осужденного.
Pursuant to legal provisions, members of the Justice police may only use means of coercion in cases of preventing an escape by a convicted person, a physical assault on members of personnel, inflicting bodily harm to other individuals, self-injury or inflicting material damage. В соответствии с законом сотрудники пенитенциарных учреждений могут применять средства принуждения только в тех случаях, когда это необходимо для предотвращения побега осужденного, физического нападения на представителей правоохранительных органов, причинения телесных повреждений другим лицам, членовредительства или нанесения материального ущерба.
Taking into account the danger to society of the crime committed and the personal conduct of the convicted person, the President, by individual decision, grants a pardon or rejects the request. Учитывая степень общественной опасности совершенного преступления и личное поведение осужденного, президент Республики Армения единолично присуждает ему помилование или отказывает прошению.
As to the right of the convicted person to comment on his plea for pardon, such persons were certainly entitled to make representations, but the law did not allow them to be heard directly by the Jamaican Privy Council. В связи с правом осужденного изложить замечания относительно ходатайства о помиловании уместно отметить, что осужденный, разумеется, имеет право подать соответствующее заявление, однако законом не предусматривается для него права быть выслушанным непосредственно на заседании Тайного совета Ямайки.
(a) [the State of which the convicted person is a national]; а) [либо государства гражданства осужденного];
The model agreement provides that the Registrar, in consultation with the President, will request a particular State to accept a convicted person to serve his sentence in that State's prisons. Как предусмотрено в типовом соглашении, Секретарь после консультации с Председателем будет обращаться к конкретному государству с просьбой принять осужденного для отбывания срока приговора в пенитенциарных учреждениях этого государства.
When the review decision or judgement establishes the innocence of the convicted person the latter may apply for damages for the harm sustained by the conviction. Если решение или постановление о пересмотре вынесенного приговора устанавливает невиновность осужденного, осужденный может потребовать компенсацию за нанесенный ему в результате осуждения ущерб.
The regulation of article 7, paragraph 3, of the Punishment Execution Code providing that penalties shall be executed in a humanitarian manner while respecting the human dignity of the convicted person, is strictly observed. Положения пункта З статьи 7 Кодекса об исполнении наказаний, согласно которым наказания приводятся в исполнение в соответствии с принципами гуманности и при уважении человеческого достоинства осужденного, строго соблюдаются.
The convicted person therefore had a chance to submit an appeal to the court of second instance, the People's Supreme Court. Следовательно, у осужденного есть шанс подать апелляцию в суд второй инстанции, Верховный народный суд.
Article 347 of the Code of Penal Procedure sets out the right of a convicted person, his defence lawyer or legal representative to lodge an appeal against the verdict of the court. Статьей 347 УПК Украины предусмотрено право осужденного, его защитника или законного представителя подать жалобу в кассационном порядке в отношении приговора суда.
Following an ex parte application from the Prosecutor, the President ordered the continued incarceration of the convicted prisoner Jean Kambanda in the Detention Facility ICTY for a period of six months. После того как от Обвинителя поступило заявление ёх parte, Председатель вынес постановление о дальнейшем содержании под стражей осужденного заключенного Жана Камбанду в Следственном изоляторе МТБЮ в течение шести месяцев.
The reviewing court is not entitled to make the situation of either a convicted or an acquitted person worse if the judgement or other judicial decision is being challenged as unwarranted (art. 587, para. 2). Кроме того, ревизионная инстанция не вправе ухудшить положение осужденного или оправданного лица, если приговор, иное судебное решение обжалованы по мотиву необоснованности (статья 587, пункт 2).
Careful thought had been given to that suggestion, since adopting it would have involved a lengthy judicial procedure during which the convicted person could not have been released in any event. Это предложение было внимательно изучено, поскольку его принятие привело бы к увеличению сроков судебного разбирательства, в ходе которого освободить осужденного было бы невозможно ни при каких обстоятельствах.
Therefore a possible order for reparations using sources other than the property of the convicted person which is deposited in the Trust Fund as explained in subparagraph (i) above is out of the scope of this rule. Поэтому возможное решение о возмещении с использованием ресурсов иных, чем собственность осужденного лица, переданная Целевому фонду, как это разъяснялось в подпункте (i) выше, не подпадает под сферу действия этого правила.
The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. Течение срока давности прерывается после взятия осужденного под стражу или когда соответствующее лицо находится за пределами территорий государств-участников.
In practice, a request from a convicted person or remand prisoner for the relevant medical specialist is considered by the director of the institution or by the supervising procurator. На практике заявление осужденного или арестованного, связанное с привлечением необходимого врача-специалиста, рассматривается начальником учреждения или надзирающим прокурором.
Appeal on grounds tending to aggravate the situation of a convicted (or acquitted) person is permitted within one year of the judgement becoming enforceable (art. 577). Обжалование приговора по мотивам, предусматривающим ухудшение положения осужденного (оправданного) лица, допускается в течение одного года по вступлении его в законную силу (статья 577).
Any changes made to a statute of criminal procedure may entail repealing or amending procedural decisions handed down earlier, if such action improves the situation of the suspected, charged, tried or convicted person. Изменения, вносимые в уголовно-процессуальный закон, могут повлечь отмену или изменение ранее вынесенных процессуальных актов, если тем самым улучшается положение подозреваемого, обвиняемого, подсудимого, осужденного.
The application shall state the identity of the person convicted and of any person who may appear as civilly liable in law or pursuant to a contractual relationship". В этом ходатайстве должно указываться имя осужденного и любого другого лица, которое могло бы нести гражданскую ответственность на основании закона или договорного отношения".
Hearings in courts of first instance and in courts of appeal are held in the presence of the defendant or convicted person and his or her defence counsel. Разбирательство дела в заседании суда первой и кассационный инстанции происходит с участием подсудимого, осужденного, их защитников.
At any rate, article 11 of the aforementioned Act lays down five years as the maximum duration for house arrest from the moment of the release of the convicted person. В любом случае статья 11 вышеуказанного закона ограничивает максимальный срок действия этой меры пятью годами со дня освобождения осужденного.
The correspondence of a convicted person with an international organization competent to deal with submissions relating to the protection of human rights under article 10 of the Constitution of the Czech Republic is subject to no inspection. Корреспонденция осужденного с той или иной международной организацией, управомоченной рассматривать представления относительно защиты прав человека по статье 10 Конституции Чешской Республики, не подлежит цензуре.
Repeated offenders are liable to a penalty of imprisonment and/or a fine, with the possibility of closure, confiscation and publication of the judgement in newspapers at the convicted person's expense. Виновные в неоднократном нарушении этого права могут быть подвергнуты наказанию в виде тюремного заключения и/или штрафу с возможным закрытием, конфискацией и опубликованием постановления суда в печати за счет осужденного.