Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Context - Ситуация"

Примеры: Context - Ситуация
In the long term it is unclear what effect this changing political context will have on sanctions implementation, but in the short term the outlook is discouraging. В долгосрочной перспективе неясно, как повлияет эта меняющаяся политическая ситуация на осуществление санкций.
Job insecurity is a problem for everyone and for all sectors, for the country's economic context seems to fade when it comes to business management. Проблема отсутствия гарантий занятости ощущается во всем мире и затрагивает все сферы жизни, поскольку, как представляется, сложившаяся в той или иной конкретной стране экономическая ситуация сказывается на хозяйственном управлении предприятиями.
The context, of course, is that we're living at a time where technology is disrupting our present at exponential rates, and the biological realm is no exception. Сегодня ситуация такова, что мы живём в эпоху технологий, опережающих время в геометрической прогрессии, и сфера биологии - не исключение.
This new context has thrown into sharp relief the need for risk-averse private agents to be able to use market-based instruments to hedge the commodity risk they face. Эта новая ситуация чрезвычайно рельефно обозначила необходимость создания возможностей использования рыночных инструментов частными хозяйствующими субъектами, стремящимися избежать риска, для хеджирования товарных рисков.
The changing development context: the MDGs and the А. Изменяющаяся ситуация в области развития:
However, reference to that article will be made in the new part, "Context", of the chapter, that will be inserted. Вместе с тем ссылка на эту статью будет сделана в новой части "Общая ситуация", которая будет добавлена в данную главу.
In that context, it regrets the death of members of the Stolic family in Obilic. Однако наша делегация с сожалением отмечает, что по-прежнему вызывает беспокойство ситуация в плане безопасности.
Since this report focuses specifically on issues related to the external trade of these countries, a list of recent publications that analyse the situation of landlocked developing countries in a broader context is given below. Поскольку настоящий доклад посвящен конкретно вопросам, связанным с внешней торговлей этих стран, ниже приводится перечень изданных недавно публикаций, в которых анализируется ситуация не имеющих выхода к морю развивающихся стран в более широком контексте.
The situation arising from the nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea once again reaffirms Mongolia's nuclear-weapon-free status as an important initiative in confidence- and trust-building in a wider regional context and beyond. Ситуация, возникшая в результате ядерного испытания, проведенного Корейской Народно-Демократической Республикой, вновь подтверждает, что статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, является важной инициативой в плане укрепления доверия в более широком региональном контексте и за его пределами.
Global context The global context during the strategic plan period, 2008-2013, was marked by major socio-economic challenges with substantial implications for UNFPA. З. Ситуация в мире в период выполнения стратегического плана на 2008 - 2013 годы характеризовалась серьезными социально-экономическими проблемами, которые оказывали существенное влияние на деятельность ЮНФПА.
The international community needs to fully understand the special local context of Fiji's situation. К моменту вмешательства вооруженных сил, имевшего место в декабре прошлого года, общая ситуация в области управления на Фиджи ухудшилась до катастрофического уровня.
The context requires this. Indeed, as of today the climate is explosive everywhere. Более того, по состоянию на сегодняшний день, ситуация носит взрывоопасный характер в масштабах всего региона.
In that context, the European Union also welcomes initiatives from civil society on both sides and is ready to further assist in the effort to promote rapprochement, confidence-building and the search for lasting peace. Нас также обнадеживает относительно спокойная ситуация последних нескольких недель, и мы надеемся на скорейшее достижение соглашения о прекращении огня.
For nearly five years now, the human rights situation in Ituri has been deteriorating in a context characterized by sporadic inter-ethnic violence and deadly clashes. На протяжении примерно пяти последних лет ситуация в области прав человека в районе Итури1 постоянно ухудшается и характеризуется непрекращающимися межэтническими столкновениями и кровавыми расправами.
The context, of course, is that we're living at a time where technology is disrupting our present at exponential rates, and the biological realm is no exception. Сегодня ситуация такова, что мы живём в эпоху технологий, опережающих время в геометрической прогрессии, и сфера биологии - не исключение.
Given the context of the changing aid environment in which policy dialogue and influencing skills are essential for all programme staff at field level, this training will be offered in 2006 for Deputy Representatives in the UNFPA country offices. Принимая во внимание тот факт, что ситуация с привлечением помощи постоянно меняется, навыки политического диалога и воздействия на собеседника важны для всех занятых в программах сотрудников на местах, и поэтому в 2006 году данная программа обучения будет предложена заместителям руководителей страновых отделений ЮНФПА.
And I realize that you're probably thinking to yourselves, this is all fine, but there's a context that's incredibly important for public policy and I can't imagine it would work there. Вы, вероятно, думаете, что все это, конечно, замечательно, но есть одна ситуация, очень важная для государственной политики, где такой принцип не работает.
The national demographic context between 1970 and 1990 reflected the principal characteristics of the world and regional demographic expansion, with unprecedented growth that reached its highest level at the end of the 1970s. Демографическая ситуация в Перу в период с 1970 по 1990 год сопоставима с основными показателями роста населения в мире и регионе и характеризуется беспрецедентными темпами прироста населения, которые достигли рекордного уровня в конце 70-х годов.
The Central American political context in the 1980s, and the serious economic crisis in Nicaragua in particular during the present decade, has resulted in a massive and continuing Политическая ситуация в Центральной Америке в 80-годы и острый кризис в Никарагуа, в частности в нынешнем десятилетии, вызвал непрекращающийся массовый отток никарагуанских мигрантов, которые, стремясь улучшить свое материальное положение, незаконно пересекают границу.
JAMAICA: DEMOGRAPHIC AND SOCIO-ECONOMIC CONTEXT ЯМАЙКА: ДЕМОГРАФИЧЕСКАЯ И СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКАЯ СИТУАЦИЯ
OBSERVES that the evolving global context with respect to the G8 and G20, and the latter serving as the premier forum for international economic cooperation has necessitated an in-depth review of Africa's partnership strategy within this new global governance architecture. обращает внимание на то, что складывающая общемировая ситуация вокруг Группы восьми и Группы двадцати и то обстоятельство, что последняя является главным форумом по вопросам международного экономического сотрудничества, обусловили необходимость углубленного пересмотра стратегии партнерского взаимодействия Африки в рамках этой новой глобальной системы управления.
They are categorized into four main components: the sociohistorical context, the communicators' accommodative orientation, the immediate situation and evaluation and future intentions. Были выдвинуты предложения, которые делятся на четыре основных компонента: социально-исторический контекст, адаптивно-коммуникативная ориентация, сложившаяся ситуация, а также оценка и будущие устремления.
Contrasting the findings of these surveys demonstrates that over the two years when sectarian violence has increased, Iraqis increasingly view their fate in a national, rather than communal, context. Сравнение результатов данных опросов говорит о том, что за два года, в течение которых религиозная ситуация обострилась, возросло число иракцев, рассматривающих будущее своей страны скорее в национальном, чем в религиозном контексте.
It was accepted that no description of a case study is complete if it does not consider explicitly the context in which the experience took place: the institutional and political culture; the legal and regulatory settings; and the stage of the development of the NSO concerned. Общепризнанно то, что изложение тематического исследования не может быть полным без прямого указания на тот контекст, в котором развивалась та или иная ситуация: институциональная и политическая культура; правовые и законодательные условия; уровень развития соответствующего НСУ.
The continued impasse over the issue reflects not only the fundamental problem of United States unilateralism that we have already adverted to, but, more importantly, also the failure to draw upon human rights principles within the context of the negotiations. Тупиковая ситуация вокруг этого вопроса свидетельствует не только о существовании фундаментальной проблемы односторонних действий Соединенных Штатов, о чем мы уже говорили, но и о наличии более серьезной проблемы, заключающейся в неспособности включить принципы прав человека в контекст соответствующих переговоров.