Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Context - Ситуация"

Примеры: Context - Ситуация
The situation in the Central African Republic demands our continued attention, given the current regional context. Ситуация в Центральноафриканской Республике требует к себе нашего постоянного внимания, учитывая нынешний региональный контекст.
The situation in Yemen was extremely worrying, where serious human rights violations and abuses had taken place in a context of near impunity. Серьезное беспокойство вызывает ситуация в Йемене, где в условиях практически полной безнаказанности происходят серьезные злоупотребления и нарушения прав человека.
It has enjoyed the support of the United Nations, within the context of existing cooperation, as the situation has demanded. Там, где этого требует ситуация, она прибегала к поддержке со стороны Организации Объединенных Наций в рамках налаженного сотрудничества.
In that context, no challenge is more of a test of our collective resolve than that posed by the security situation. В этом контексте ни одна из проблем не может служить более надежным испытанием нашей коллективной решимости, чем ситуация в области безопасности.
In that context, I would like to encourage the Executive Director and the Board of Directors of the Fund not to hesitate to appeal for specific contributions where the situation so justifies. В этой связи я хочу призвать Исполнительного директора и Совет директоров Фонда без колебаний обращаться за целевыми взносами, если этого требует ситуация.
The context of road transport, where the carrier had instructions in writing, was somewhat different from that of rail transport. В контексте автомобильных перевозок, когда у перевозчика имеются письменные инструкции, ситуация существенным образом отличается от ситуации при осуществлении железнодорожных перевозок.
In the same context, the special situation being faced by the smaller technical agencies and the need for their active involvement in the formulation of country strategies were highlighted. В том же контексте была подчеркнута особая ситуация небольших технических учреждений, а также необходимость их активного участия в выработке стратегии по странам.
In that context, the Central American countries believed that, before deploying a peace-keeping operation, it should be determined whether the situation fell under the competence of the Security Council or of the General Assembly and its bodies. В этом контексте центральноамериканские страны считают, что, перед тем как развертывать операцию по поддержанию мира, необходимо убедиться в том, в чью компетенцию входит рассматриваемая ситуация - Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи и ее органов.
This calls for a general re-evaluation of the regional groups, which is something that could be pursued in another context, perhaps as part of the discussions on the preparations for the fiftieth anniversary of the United Nations. Такая ситуация выдвигает необходимость общей переоценки значимости региональных групп, и это является именно тем вопросом, который можно было бы решить в другом контексте, возможно, в рамках дискуссии по вопросу подготовки к празднованию пятидесятилетия Организации Объединенных Наций.
It was the kind of situation covered by many international instruments, including the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, and in that context formed part of the primary rules relating to jurisdiction over ships. Подобная ситуация предусматривается во многих международных договорах, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву, и в этом контексте образует часть первичных норм, относящихся к юрисдикции в отношении судов.
I have developed a fruitful relationship at the highest levels with the civilian and military leadership of NATO in that context, and I believe that the situation has begun to improve very recently. В этом плане я уже наладила плодотворные связи на самом высоком уровне с гражданским и военным руководством НАТО и полагаю, что с недавних пор ситуация начала улучшаться.
In that context, Japan would welcome opportunities to have the Emergency Relief Coordinator, Mr. Egeland, brief the Security Council on an ad hoc basis, whenever the situation requires. В этой связи Япония считает целесообразным привлечение Координатора чрезвычайной помощи г-на Эгеланна для проведения брифингов в Совете Безопасности в тех случаях, когда того будет требовать ситуация.
The situation in Afghanistan requires that humanitarian assistance be maintained within a context of rebuilding local, regional and national structures and providing a more solid base for peace and stability within the country. Ситуация в Афганистане требует, чтобы мероприятия по оказанию гуманитарной помощи и далее осуществлялись в контексте перестройки местных, региональных и национальных структур и создания в стране более надежных основ для мира и стабильности.
It is in that context that we are concerned that the situation in the Central African Republic since the failed coup in May of this year has been marked by sharp political tensions, further economic decline and a troubling lack of security. В этом контексте мы обеспокоены тем, что ситуация в Центральноафриканской Республике после неудачной попытки переворота в мае нынешнего года характеризуется острой политической напряженностью, дальнейшим экономическим спадом и опасным отсутствием безопасности.
The mention, review or discussion of any particular situation in the monitoring reports should not be construed as a legal determination that there exists a situation of armed conflict within the context of the Geneva Conventions and its Additional Protocols. Упоминание, обзор и обсуждение какой-либо конкретной ситуации в докладах о наблюдении не должны быть истолкованы как правовое определение в отношении того, что существует ситуация «вооруженного конфликта» в контексте Женевских соглашений и Дополнительных протоколов к ним.
Our situation demands political commitment capable of promoting, in a democratic context, a thorough and integrated review of our institutions, our policies and our attitudes as citizens. Сложившаяся ситуация требует от нас политической приверженности, на основе которой можно было бы в демократических условиях содействовать проведению подробного и всестороннего обзора деятельности наших институтов, наших стратегий и нашей гражданской позиции.
Simulations refer to cases in which a certain number of data are reproduced in another context: the simulated learning situation is provided to learners and the assumed "replica" usually reflects an issue and situation of the real world, linking the class with environmental realities. Имитация связана с ситуациями, в которых определенное множество данных воспроизводится в другом контексте: учащимся предлагается имитированная учебная ситуация, и эта предполагаемая "копия" обычно отражает какой-либо вопрос и ситуацию из реальной жизни, привлекая тем самым внимание класса к реальным экологическим проблемам.
Although the security situation has so far precluded the implementation of such an undertaking, it is vital that operational plans that take into account the specific nature of the Somali context be prepared and constantly updated. Хотя ситуация в области безопасности пока еще не позволяет приступить к осуществлению этой программы, очень важно, чтобы были подготовлены и постоянно обновлялись оперативные планы, которые учитывают специфику ситуации в Сомали.
As a result of the post-electoral context that hindered reconstruction efforts in the country, many challenges have arisen, mainly linked to the absence of clear lines of authority. Поскольку ситуация после выборов негативно сказалась на процессе реконструкции в стране, это привело к возникновению множества проблем, главным образом связанных с отсутствием четко определенных структур власти.
Each situation is unique, with close consultation required with the affected community to tailor the most effective response (what the World Development Report describes as a "best in context" approach to institution-building). Каждая ситуация уникальна, и для выработки наиболее эффективного подхода (который в «Докладе о мировом развитии» описывается как «оптимальный контекстуальный» подход к организационному строительству) необходимо тесное взаимодействие с пострадавшим населением.
I was only Han Solo because the context demanded it. Я был Ханом Соло только потому что этого требовала ситуация.
The transition country or area context also requires more emphasis on continuous joint strategic planning and risk analysis by United Nations entities and their partners. Ситуация перехода в стране или районе также требует, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры уделяли повышенное внимание непрерывному совместному стратегическому планированию и анализу рисков.
The report presents the global and organizational context in which the strategic plan was implemented; and the achieved versus planned results. В докладе охарактеризована ситуация в мире и в организации, в которой осуществлялся стратегический план, и рассматриваются достигнутые результаты в сопоставлении с плановыми показателями.
That situation does not help to create an appropriate context for reconciling all social sectors and improving the conditions for reaching a final settlement. Такая ситуация отнюдь не способствует достижению примирения между всеми слоями общества или созданию ситуации, благоприятной для достижения окончательного урегулирования.
However, the past month has again seen a significant deterioration in the security context in Haiti. Однако за последний месяц ситуация с точки зрения безопасности в Гаити вновь резко ухудшилась.