Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Context - Ситуация"

Примеры: Context - Ситуация
The role of parliamentarians in legislating, policy-making, monitoring and budgeting, as well as the current context of multiple crises and growing demands from civil society, dominated the discussion. В ходе дискуссий обсуждались такие вопросы, как роль парламентариев в законотворческой деятельности, в разработке политики, мониторинге и составлении бюджета, а также нынешняя кризисная ситуация в ряде областей и рост требований со стороны гражданского общества.
The first part of the report deals with the particular context of the Cook Islands including its land, people, economy and women's development generally. В первой части доклада рассматривается конкретная ситуация на Островах Кука, включая их территорию и население, экономику и развитие женщин в целом.
The context and conditions during the implementation phase (facilities, resources), as well as the interaction between the parent bodies, the secretariat and other stakeholders were also taken into account. Во внимание были также приняты ситуация и условия, существовавшие на стадии осуществления (средства обслуживания, ресурсы) и уровень взаимодействия между вышестоящими органами, секретариатом и другими заинтересованными сторонами.
If insolvency increases in the country's financial system or if growth cannot be kept above 7 per cent, then the external context for the Latin American and Caribbean region could take a negative turn, especially for countries that have strong trade links with China. Если в финансовой системе страны произойдет рост неплатежеспособности или если темп роста не удастся удержать выше 7 процентов, ситуация в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна может измениться к худшему, особенно в странах с тесными торговыми связями с Китаем.
The current context has required the country team, in close collaboration with the World Bank, to bridge humanitarian assistance with long-term development initiatives and stabilization efforts in order to mitigate the socio-economic impacts of the Syrian crisis. Текущая ситуация потребовала от страновой группы, при тесном взаимодействии с Всемирным банком, объединить оказание гуманитарной помощи с долгосрочными инициативами в области развития и мерами стабилизации, чтобы смягчить социальное и экономическое воздействие сирийского кризиса.
You're probably thinking to yourselves, this is all fine, but there's a context that's incredibly important for public policy, and I can't imagine it would work there. Вы, вероятно, думаете, что все это, конечно, замечательно, но есть одна ситуация, очень важная для государственной политики, где такой принцип не работает.
In one of the latest reports by the United Nations General Secretariat "On the situation in Abkhazia (Georgia)", dated 14 October 1994, the context of the negotiations concerning the return of refugees is analysed in detail. В одном из последних докладов Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "О положении в Абхазии (Грузия)", датированном 14 октября 1994 года, подробно анализируется ситуация вокруг переговоров по проблеме возвращения беженцев.
The current political context, however, is unfavourable, particularly since those elected will in all likelihood be disinclined to take part in such a seminar until the elections have been held and parliamentary commissions established. Следует, однако, признать, что нынешняя политическая ситуация к проведению такой работы не располагает, тем более что лица, занимающие выборные должности, вероятнее всего, будут готовы принять участие в соответствующем семинаре лишь после проведения выборов и создания парламентских комиссий.
Since the context in which Zaire suggested and supported the idea of convening a regional conference on peace and security has long since changed, it would be advisable to consult the States in the region again on this issue. Поскольку ситуация, в которой Заир выдвинул и поддерживал идею проведения региональной конференции по вопросам мира и безопасности, давно уже изменилась, следовало бы предварительно вновь проконсультироваться по этому вопросу с государствами региона.
The first covers the general context in which efforts to overcome discrimination against women are being pursued in Algeria, while the second provides specific information on each of the Convention's provisions. В первой части отражена общая ситуация в области борьбы против дискриминации в отношении женщин в Алжире, вторая содержит конкретные сведения по каждому из положений Конвенции.
It describes a complex and precarious political context that has slowed the implementation of agreements reached between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. В нем отражена та сложная и нестабильная политическая ситуация, которая замедляет осуществление соглашений, достигнутых между правительством Гватемалы и блоком «Национальное революционное единство Гватемалы».
As members can see, my country has made significant efforts for the advancement of Cameroonian women, despite a macroeconomic context characterized by economic crisis and an unsustainable debt burden. Как могут убедиться делегаты, моя страна прилагает значительные усилия для улучшения положения камерунских женщин, несмотря на то, что макроэкономическая ситуация в стране характеризуется экономическим кризисом и непомерно тяжелым бременем задолженности.
The political and legal context in which Burundi prepared this periodic report on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is nonetheless promising, given the current Administration's commitment to improving socio-economic conditions and stabilizing the country. Вместе с тем политическая и правовая ситуация, в которой Бурунди готовит настоящий периодический доклад об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, вселяет надежду, учитывая твердое намерение нынешнего правительства улучшить социально-экономические показатели и обеспечить стабильность в стране.
The current global context proved that production mattered, that the financial crisis meant laying off workers in emerging economies and that industry would be affected. Текущая глобальная ситуация доказывает, что промышленность имеет значение, что финансовый кризис означает увольнения рабочих в новых индустриальных странах и что промышленность будет затронута.
Chapter I introduces the report and provides background and context. В главе I представлен доклад и изложена история вопроса и текущая ситуация.
One context in which the early formation of a Government is critical is the humanitarian crisis. Одной из ситуаций, в которых скорейшее формирование правительства играет жизненно важную роль, является ситуация гуманитарного кризиса.
That, in a context of strong social inequality. И эта ситуация наблюдалась на фоне резкого социального неравенства .
In that context, the situation of developing countries is unique. В этом плане ситуация развивающихся стран является уникальной.
We share resources and facilities with the Fourth Committee, so this is a rather delicate context. Мы делим с Четвертым комитетом и ресурсы, и помещения, так что ситуация весьма затруднительная.
In the political context, the scene is different and much more complex, and there are many challenges. В политическом контексте ситуация иная, гораздо более сложная, и здесь существует немало проблем.
Clearly, each instance of conflict requires a new approach that takes into account the cultural and historical context of the conflict. Совершенно очевидно, что каждая конфликтная ситуация требует такого нового подхода, в котором учитывался бы культурный и исторический контекст конфликта.
It is important that the Ivorian situation be put in its proper context. Важно, чтобы ситуация в Кот-д'Ивуаре рассматривалась в правильном контексте.
In that context, we believe that Timor-Leste is a prime situation for consideration in the Peacebuilding Commission. В этой связи мы считаем, что ситуация в Тиморе-Лешти отлично подходит для рассмотрения в Комиссии по миростроительству.
Within the current context of growing globalization, the case of Mexico could serve as an example to the international community. В нынешних условиях растущей глобализации ситуация в Мексике могла бы служить примером международному сообществу.
All transition situations are unique and therefore require flexible responses adapted to the specific context and circumstances of the country. Каждая переходная ситуация является уникальной и поэтому требует гибких подходов, скорректированных с учетом конкретного контекста и конкретных условий в данной стране.