Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Content - Данные"

Примеры: Content - Данные
Instead, these have been addressed through the UNDP programme and operations policies and procedures, an online platform where corporate 'prescriptive content' was introduced in 2007, and in the Handbook on planning, monitoring and evaluating for development results, introduced in September 2009. Вместо этого данные вопросы были рассмотрены в стратегиях и процедурах осуществления программ и оперативной деятельности ПРООН, в общеорганизационных «директивных предписаниях», размещенных на веб-сайте в 2007 году, и в Руководстве по планированию, контролю и оценке результатов развития, представленном в сентябре 2009 года.
This information - a review of the progress made and problems encountered in policies to combat racial discrimination - was gathered from documents and from the bodies that discussed the content of the report. Эта информация, обзор достижений и проблем государственной политики в области борьбы с расовой дискриминацией, была подготовлена на основе документов и по итогам очных встреч, на которых обсуждались включенные в доклад данные.
Increased knowledge of the geologic structures generally associated with higher mercury levels make it possible today to predict mercury levels with greater accuracy than previously based on proximity to volcanic formations, the content of carbon dioxide in the reservoirs, regional trends and other considerations. Обогащение знаний о геологических структурах, обычно ассоциируемых с повышенным содержанием ртути, позволяет сегодня прогнозировать уровень содержания ртути с большей точностью, чем было возможно раньше, опираясь на данные о близости от вулканических образований, содержании углекислого газа в пластах, региональных тенденциях и другие соображения.
Nevertheless, data from the second half of the 1990s show a general increase in the content of nitrogen compounds (by 3 times) and boron (by 7 times). Вместе с тем данные за вторую половину 1990-х годов указывают на общее повышение содержания азотных соединений (в три раза) и бора (в семь раз).
This would involve comparison of the content of existing statistical categories in which data was stored with the international crime classification 'act/event elements' in order to assign - so far as possible - existing data to the relevant international categories. Для этого потребуется сравнить содержание существующих статистических категорий, в которых хранились данные, с "элементами деяний/событий" международной классификации преступлений для распределения, насколько это возможно, существующих данных по соответствующим международным категориям.
Serbia provided data for the period of 1990-2012, while The former Yugoslav Republic of Macedonia has submitted data on total phosphorus concentration for the period of 2001-2010, and nitrate content for 2000-2006. Сербия имеет данные за период 1990-2012 годы, в то время как бывшая югославская Республика Македония представила данные о содержании общего фосфора за период 2001-2010 годы, о содержании нитратов - за период 2000-2006 годы.
The analysis of the content of indicator webpages shows that some countries present basic background information on methodology as well as information on policy targets and a brief analysis of the data and others present data without providing the necessary contextual information. Анализ содержания веб-страниц, на которых размещены показатели, показывает, что в некоторых странах присутствует основная справочная информация о методологии, а также информация о целях политики и краткий анализ данных, в то время как другие представляют данные без обеспечения необходимой контекстуальной информацией.
The second time that the same Windows 7 PC, or a different Windows 7 PC, needs that data or Intranet content, access to it is much faster because it has already been cached. Во второй раз, когда этому Windows 7 ПК, или другому ПК Windows 7 нужны эти данные или интернет содержимое, доступ к ним становится гораздо быстрее, поскольку они уже записаны в кэш.
Please elaborate on the content of the programmes and provide disaggregated data on the coverage of the allocations for young women and women living in rural areas, including women belonging to ethnic groups, as well as on the results of the programmes. Просьба подробно изложить содержание программ и представить дезагрегированные данные об объемах выделяемых ассигнований для молодых женщин и женщин, проживающих в сельских районах, в том числе женщин, принадлежащих к этническим группам, а также о результатах осуществления этих программ.
Ms. SHALEV noted that, in the 1993 health and population policy, gender issues had been prioritized, and requested more details on the content of that policy and the priorities for implementation. Г-жа ШАЛЕВ отмечает, что в рамках разработанной в 1993 году политики в области здравоохранения и народонаселения приоритетное внимание уделялось гендерным вопросам, и просит представить более подробные данные о содержании этой политики и приоритетных задачах в области ее осуществления.
Some systems regulate specifically the content of the notice on the winning bid, including the identity and coordinates of the winning bidder, the price of the winning bid, and the place of publication. Некоторые системы специально регламентируют содержание уведомления о победившем предложении цены, включающее идентификационные данные и координаты победившего предложения участника, цену победившего предложения77 и место публикации78.
Economic and technological data, such as minimum tonnage, minimum content, minimum quality, maximum transport distance, that are decisive for the economic viability* of a deposit*. Deposit Экономические и технические данные, такие, как минимальный тоннаж, минимальное содержание, минимальное качество, минимальное расстояние для транспортировки, которые являются определяющими для экономической эффективности месторождения .
Data for this period indicate that 23 cases were concluded as to content; in 4 of them indictments were filed to courts, 14 were discontinued, and in 5 cases preliminary proceedings were not instituted. Данные за этот период свидетельствуют о том, что 23 дела были завершены по существу; по четырем из них обвинительные иски были возбуждены в судах, рассмотрение 14 дел было прекращено, а по пяти делам предварительное судебное рассмотрение не проводилось.
The content of the information to be provided to the public includes information about the activity itself as well as the nature and the scope of risk and harm that it entails. Информация, которая должна предоставляться населению, включает данные о самой деятельности, а также о характере и масштабах риска и ущерба, которые с ней сопряжены.
(b) Inputting a zero figure, thus indicating that a country was content to reflect no increase in the cost of its equipment; Ь) можно ввести цифру «0», означающую, что страна желает не указывать данные об увеличении расходов на свое имущество;
Updates in the news section of the web site, calendar, and some newly added content could be generated automatically, but special articles and features such as frequently asked questions will need to be processed by the host organization Изменения в новостном разделе веб-сайта, график и некоторые новые данные могли бы вноситься автоматически, однако специальные статьи и характеристики, такие, как часто задаваемые вопросы, должны будут обрабатываться принимающей организацией;
Content that does not have the information required for grouping is grouped into an [Unknown] folder. Данные, не имеющие требуемых для группировки сведений, помещаются в папку [Неизвестный].
Content on these issues is now integrated into the face-to-face training sessions for all staff, in managers' training and in the briefings to management teams. Данные вопросы теперь включены в программы аудиторных занятий для всего персонала, программы подготовки руководителей и инструктажа управленческих групп.
Content saved under [RSS Channel] is displayed as a folder named"[RSS] channel name". Данные, сохраненные в разделе [Канал RSS], отображаются в виде папки с именем"[RSS] название канала".
Further problems arise when the content of the registers changes over time and, paradoxically, a problem may arise if the registers become more reliable for, even then, we get data discontinuity. Другие проблемы возникают в случае изменения содержания регистров с течением времени, и, как это ни парадоксально, проблема может возникнуть даже когда данные регистров становятся более надежными, так как даже в этом случае имеет место разрыв данных.
Gaps and requirements include the type of federated approach needed for the framework (i.e., institutional cooperation and coordination), common data and content, infrastructures and tools and the financial implications and resource requirements of the framework. Пробелы и требования включают согласованный подход, необходимый для рамочной системы (т.е. институциональное сотрудничество и координация), общие данные и содержание, инфраструктуру и инструменты, а также финансовые последствия и потребности рамочной системы в ресурсах.
Precise numbers are not available, but it is estimated that for waste with a mercury content of more than 10%, the mercury can generally be recovered for less than $US 50 per kg of mercury recovered. Точные данные отсутствуют, но, согласно оценкам, для отходов с содержанием ртути свыше 10%, как правило, извлечение ртути может стоить менее 50 долл. США на килограмм получаемой ртути.
The data in the two areas (part A and part B) have been analysed by the Commission and the following observations are made with regard to the nodule abundance, metal content and seafloor morphology: Комиссия проанализировала данные по двум областям (часть А и часть В), в результате чего были сформулированы следующие замечания касательно плотности залегания конкреций, содержания металлов и морфологии морского дна:
(b) Specify that the Government of the Democratic Republic of the Congo should include in its information sent to MONUC specific details on the deliveries, including point of entry, time of entry, means of delivery and accurate information on the content of the shipment; Ь) Указать, что правительство Демократической Республики Конго должно включать в свою информацию, направляемую МООНДРК, подробные сведения о поставках, включая пункт приема, время прибытия, средства доставки и точные данные о содержании партии груза.
These parameters will be applied only to users which will not be allowed to override Content filter rules. Данные параметры будут применяться только к тем пользователям, которым не разрешается использовать override Content filter rules.