Until a decision is taken on the final content of this publication, the ECMT will send out the final statistical tables with 2001 data to its Member States. |
До принятия решения об окончательном содержании этой публикации ЕКМТ разошлет среди своих государств-членов окончательные статистические таблицы, содержащие данные за 2001 год. |
These settings control local content (digital content stored on the hard disk, content on storage media and discs). |
Данные настройки управляют локальным контентом (цифровой контент, содержащийся на жестком диске, контент на носителе и дисках). |
As a MINIMUM this information must include the dimensions, fusing, explosive content, metallic content and colour photographs of each type of mine. |
Эта информация должна, по меньшей мере, включать в себя данные о размерах, взрывателе, боевом заряде, содержании металла, а также цветные фотографии каждого типа мины. |
Given these political realities, keeping ordinary citizens content about civilian nuclear power has become a greater priority than usual in both countries. |
Учитывая данные политические реальности, продолжение информирования простых граждан о строительстве гражданских ядерных объектов стало значительно более приоритетным в обеих странах. |
The disclosures are securely maintained and, to date, only the Ethics Officer has had access to the content. |
Данные, содержащиеся в декларациях, хранятся в строгой конфиденциальности, и в настоящее время доступ к ним имеет только сотрудник по вопросам этики. |
It would be desirable for all Member States to participate in the effort by supporting the mandate of the independent expert and exchanging views on the content of the guidelines. |
В идеале все государства-члены должны участвовать в этой деятельности, поддерживая мандат независимого эксперта и обмениваясь мнениями относительно формы, в которую следует облечь данные принципы. |
Some data and other content have been moved to the common platform from their original websites, resulting in an integrated system that is more user friendly and easier to manage. |
Некоторые данные и другие материалы были перенесены в общую платформу с первоначальных сайтов, в результате чего создана комплексная система, которая более удобна и проще в управлении. |
[84] While the Group cannot confirm any of the content of these communications, it believes that such evidence serves to confirm allegations of collusion between Sheka and Mishiki. |
[82] Хотя Группа не может подтвердить достоверность содержания любых из этих сообщений, она полагает, что такие данные служат доказательством справедливости обвинений в сговоре Шеки и Мишики. |
Respondents also provided examples of what was normally the content of the public announcement, repeating answers from their role as the Party of origin, with the addition of the contact details of the proponent's EIA experts. |
Респонденты также представили примеры обычного содержания публичного уведомления, повторив ответы в отношении их ответственности в качестве Стороны происхождения и добавив при этом контактные данные экспертов инициатора ОВОС. |
He requested additional information on the content of the Refugees Bill currently being drafted and on the most recent estimates of the number of refugees in Kazakhstan. |
Ему хотелось бы получить дополнительную информацию о содержании проекта закона о беженцах, который в настоящее время разрабатывается, а также самые последние данные по количеству беженцев в Казахстане. |
The main aim of its space science missions is to acquire brightness temperature data of the Earth at 23.8 and 37 gigahertz by microwave radiometry, which will provide physical parameters such as cloud liquid water and water vapour content after post data processing. |
Основная задача в области космической науки заключается в том, чтобы получить данные о температуре и яркости Земли на чистоте 23,8 и 37 МГц с помощью микроволнового радиометра и определить после обработки данных такие физические параметры, как содержание в облаках воды в виде жидкости и пара. |
THE CONVENTION 1. In preparing their periodic reports States parties should follow the General Guidelines regarding the form and content and include, as requested by the present annex, where appropriate, information and disaggregated statistical data and other indicators. |
При подготовке своих периодических докладов государствам-участникам следует придерживаться общих руководящих принципов, касающихся формы и содержания, и при необходимости включать в эти доклады, как того требует настоящее приложение, информацию и дезагрегированные статистические данные и другие показатели. |
More recent data on the total phosphorus and nitrogen content are given in the figure below: |
На приводящемся ниже рисунке отражены самые последние данные об общем содержании фосфора и азота: |
She requested details about the content of the two draft laws on domestic violence, since the State party had not provided that information in the responses to the list of issues. |
Оратор обращается с просьбой предоставить ей подробные данные о содержании двух проектов законов о домашнем насилии, поскольку государство-участник не представило эту информацию в ответах на перечень тем и вопросов. |
Press Releases: Suggested improvements on the content of press releases echoed the suggestions received on the newsletter: more market updates, and information on forest policy developments. |
Пресс-релизы: Предложение об улучшении содержания пресс-релизов были созвучны с предложениями, поступившими в отношении информационного бюллетеня: более обновленные данные о положении на рынках и информация об изменениях в лесохозяйственной политике. |
These details, including the titles and content of specific training courses, could prove useful for sharing training materials among international organizations and avoiding duplicative training efforts. |
Эти данные, в том числе о названиях и содержании конкретных учебных курсов, могут помочь международным организациям в обмене учебными материалами и в предупреждении дублирования учебной работы. |
The analysis of the role and use of censuses helps in understanding how they may evolve over time and what alternative sources and approaches in terms of census content, definitions, and methodology can be used to better respond to the demands for census data. |
Анализ роли и видов использования переписей содействует пониманию их возможной эволюции во времени, а также того, какие альтернативные источники и подходы с точки зрения содержания, определений и методик переписи могут использоваться для более эффективного удовлетворения спроса на переписные данные. |
The system maintains a single authoritative record for each user, including their individual roles, and uses these records to deliver customized, relevant and authorized content to the individual user. |
Эта система позволяет вести единый точный учет по каждому пользователю, включая его индивидуальные функции, и использует эти данные для предоставления каждому отдельному пользователю адаптированных, актуальных и санкционированных информационных ресурсов. |
The content of the report is highly technical and includes reporting on pan-European Criteria and Indicators (C&I) for Sustainable Forest Management (SFM), which encompass 35 quantitative and 17 qualitative pan-European indicators for SFM. |
По своему содержанию доклад является чрезвычайно техническим документом и включает данные по общеевропейским критериям и показателям (КиП) устойчивого лесопользования (УЛП), 35 из которых являются количественными показателями, а 17 - качественными. |
The data sent by the holder would nevertheless be compared, by customs risk assessment tools, with those sent by the country where the TIR transport began and where the content of the vehicle was checked. |
Вместе с тем при помощи таможенных инструментов оценки риска данные, передаваемые держателем книжки МДП, будут сопоставляться с данными, предоставляемыми страной, в которой началась перевозка МДП и проводилась проверка содержимого транспортного средства. |
The online survey results showed that the majority of participants undertaking the survey found the content of the workshop to be helpful and relevant to their area of work, as shown by the figure below. |
Результаты онлайнового опроса показали, что большинство участников, откликнувшихся на опрос, считают содержание совещания-практикума полезным и актуальным для их сферы работы, о чем свидетельствуют приведенные ниже данные. |
Canada shifted priority in its information releases to put more emphasis on financial data (Financial accounts and National Balance Sheets), on labour market data by adding analytic content to the regular releases. |
В своих информационных публикациях Канада сместила акцент на финансовые данные (Финансовый счет и Национальный баланс), данные о рынке труда, добавив аналитические блоки в регулярные публикации. |
It will be recalled that the former Advisory Council exercised powers in the field of protection, receiving complaints and dealing with their content within its jurisdiction, and presented data and statistics about its work in this regard in its annual reports on the human rights situation. |
Следует напомнить, что ранее существовавший Консультативный совет осуществлял полномочия в области защиты, получения жалоб и рассмотрения их содержания в пределах своей юрисдикции и представлял данные и статистику о своей работе в этом отношении в своих ежегодных докладах о положении прав человека. |
e. Data on the average elemental content of metals of economic interest (grade) based on chemical assays in (dry) weight per cent and associated grade maps; |
е. данные о среднем содержании металлов, представляющих экономический интерес (сортность), на основе химических проб в процентах (сухого) веса и соответствующие карты сортности; |
Scientific content: content which includes scientific papers, technical (research) reports and the scientific statistics maintained by research centres and bodies; |
научного контента, включающего научные материалы, технические отчеты (отчеты о проведенных исследованиях) и данные научной статистики, полученные исследовательскими центрами и учреждениями; |