Consequently, using only official trade statistics for bilateral negotiations between China and the United States on goods, for which the content (and added value) originates largely from one or more other countries, is inadequate. |
Следовательно, в ходе двусторонних переговоров между Китаем и Соединенными Штатами нельзя использовать только данные официальной торговой статистики применительно к тем товарам, источником происхождения составляющих компонентов (и добавленной стоимости) которых являются в основном одна или несколько других стран. |
These include seismic, gravimetric, magnetic and bathymetric data and information, as well as metal content data for particular areas in the South Atlantic. |
Сюда входят сейсмические, гравиметрические, магнитные и батиметрические данные и информация, а также данные о содержании металлов по конкретным районам Южной Атлантики. |
It allows for the reusing of data and information across different parts and on different topics of the website, which will reduce manual content maintenance at the secretariat. |
Он позволяет повторно использовать данные и информацию по различным темам, хранящуюся в различных частях веб-сайта, что уменьшит объем работы по механическому поддержанию контента в секретариате. |
In some cases, however, law enforcement may be able to obtain stored subscriber data, traffic data, and even content data, directly. |
Однако в некоторых случаях правоохранительным органам удается напрямую получить сохраненные данные об абоненте, данные о трафике и даже информацию о содержании данных. |
With reference to the previous concluding observations of the Committee (para. 23), please provide information on the complaints received from persons deprived of liberty alleging torture or ill-treatment, including statistics on their numbers and content. |
В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета (пункт 23) просьба представить информацию о поступивших от лиц, лишенных свободы, жалобах на применение пыток или неправомерного обращения, в том числе статистические данные об их количестве и содержании. |
Whilst the content of footnote 3 is correct in substance, it may be misleading as it stands, because Parties could interpret it as meaning that they do not need to report on forest and grassland conversions to settlements and wetlands. |
Хотя содержание сноски З верно по существу, в нынешней формулировке оно может вводить в заблуждение, поскольку Стороны могли бы истолковать его значение в том смысле, что им не нужно представлять данные о преобразовании лесных площадей и пастбищных угодий в категорию населенных пунктов и водо-болотных угодий. |
Please also provide details on the content of the Reproductive Health Care Bill, which "cites the need to remove legal barriers to abortion" (para. 481) and include updated information on progress regarding its adoption. |
Представьте также подробные данные о содержании законопроекта об охране репродуктивного здоровья, в котором «отмечалась необходимость устранения юридических препятствий для производства абортов» (пункт 481), и обновленную информацию о прогрессе в процессе его принятия. |
In addition, we process information included in key content tags and attributes, such as title tags and alt attributes. |
Кроме того, мы обрабатываем данные из основных тегов и атрибутов, например тегов заголовка и атрибутов alt. |
The aim is to improve the normal website content in the heart using a technique called traffic analysis and access, they have just stereotyped view of routine data can distinguish yourself from others and not. |
Целью является улучшение нормальным содержанием веб-сайтов в сердце с помощью метода, называемого анализа трафика и доступ, они только что стереотипные представления о текущие данные могут отличить себя от других, а не. |
User-generated content, such as text posts or comments, digital photos or videos, and data generated through all online interactions, is the lifeblood of social media. |
Пользовательский контент, как текстовые сообщения (посты) или комментарии, цифровые фотографии или видеоролики и данные, полученные с помощью всех онлайновых взаимодействий, является жизненной основой социальных сетей. |
After the introduction of a new monitoring and dispatching system all the buildings of the city turn out to be connected to a single information network through which data of any volume and content can be transferred. |
После внедрения новой системы мониторинга и диспетчеризации все здания города оказываются включенными в единую информационную сеть, через которую могут быть переданы данные любого объема и содержания. |
The term "content" includes all data, images, text, graphics, music, sounds, sound sequences, videos, software programs and codes, and other information, provided by Gameforge on its Internet pages. |
Термин «содержимое» включает в себя все данные, изображения, текст, графику, музыку, звуки, звуковые последовательности, видео, программы и коды, а также другую информацию, предоставленную компанией Gameforge на своих Интернет-страницах. |
Data available from a variety of sources for this target show that, although the vast majority of available content on the Internet is in English, the relative share of other major ESCAP languages, particularly of Chinese, Korean and Russian, is growing. |
Данные, поступающие из ряда источников по этому показателю, говорят о том, что, хотя основная часть существующего в Интернете контента представлена на английском языке, растет относительная доля других основных языков ЭСКАТО, прежде всего китайского, корейского и русского. |
Data is transmitted using a Virtual Private Network (VPN), a means of communication from one computer to another over a public telecommunications network that relies on encryption to secure the content of transmissions. |
Данные передаются с помощью виртуальной частной сети (ВЧС) - средства связи между одним компьютером и другим через телекоммуникационную сеть общего пользования, в которой для обеспечения конфиденциальности передаваемой информации используется шифрование. |
The informal working group on the training of experts hereby submits, in the annex, the information sent by delegations on the content of training and exams. |
Неофициальная рабочая группа по подготовке экспертов собрала данные, представленные делегациями в отношении содержания подготовки и экзаменования, и приводит их в приложении. |
They cover system architecture, use cases, DVB PSI/SI signalling, electronic service guide (ESG), content delivery protocols (CDP), and service purchase and protection (SPP). |
Они покрывают всю архитектуру системы, описывают сигнализацию PSI/SI (данные сервисов), передаваемую в таблицах, электронный гид по сервисам ESG (Electronic Service Guide), протокол доставки контента (CDP) и протоколы защиты и приобретения сервисов (SPP). |
Final national reports were due on 1 December 1995, and the secretariat is in the process of analysing their content for priority issues, indicators of conditions and best practices and will continue to incorporate new contributions into the analysis up to the time of the Conference. |
Заключительные национальные доклады должны быть представлены к 1 декабря 1995 года, и секретариат в настоящее время анализирует содержание этих докладов с точки зрения первоочередных проблем, показателей, условий и наиболее эффективной практики и будет продолжать включать новые данные для анализа вплоть до самой Конференции. |
Finally, they permit the integration of data in a value-added product, the information content of which is higher than the individual items of data and is customized to meet user needs. |
И наконец, они позволяют интегрировать данные в готовый продукт, информационное содержание которого превышает показатели отдельных составляющих введенных данных и которое удовлетворяет конкретным потребностям потребителя. |
After pointing out the "new" content of the columns, he specified that column 2 would also include, where necessary, particulars such as the flash-point, high viscosity, vapour pressures and the technical name of mixtures for gases. |
Отметив "новое" содержание колонок, он уточнил, что в соответствующих случаях в колонке 2 будут указаны такие данные, как, например, температура вспышки, повышенная вязкость, давление паров и техническое наименование смесей газов. |
When crafting procedural powers, it is helpful to distinguish between three different kinds of information: (a) the actual content of electronic communications; (b) traffic data; and (c) subscriber information. |
При определении процессуальных полномочий полезно провести различие между тремя видами информации: а) фактическое содержание электронных сообщений; Ь) данные трафика; и с) сведения об абонентах. |
As such, while those offices are part of the Secretariat, their web sites are not under one operational umbrella for content or technical purposes. |
Таким образом, хотя эти подразделения находятся в составе Секретариата, данные шёЬ-сайты не функционируют под единым руководством по причинам, связанным с их содержанием, или же по техническим причинам. |
Flexibility in terms of content, provided the database contains all the data needed; |
гибкость с точки зрения информационного наполнения при том условии, что база данных содержит все необходимые данные; |
Future action in joint data collection (concerns transition economies): ECE will review the content and frequency of its questionnaire on macro-economic indicators, with a view to streamlining and reducing the burden on CIS STAT and NSO's who respond directly. |
Будущую деятельность в области совместного сбора данными (применительно к странам с переходной экономикой): ЕЭК проведет анализ содержания и периодичности рассылки своего вопросника по макроэкономическим показателям с целью его оптимизации и снижения бремени по предоставлению ответов на СНГ-СТАТ и НСУ, передающих данные непосредственно ЕЭК. |
With regard to the training of prison service staff, see annex 8, which gives data on the number of participants and the content of programmes in the last four years. |
Информация о системе подготовки сотрудников пенитенциарных центров содержится в приложении 8, в котором приводятся данные об охвате и содержании соответствующих учебных программ за последние четыре года. |
In August 1997, the new version of ECLAC's Internet site was launched, featuring a more user-friendly design and a complete new content structure, which includes the most important reports, as well as details of conferences, seminars and research projects. |
В августе 1997 года была создана новая версия сайта ЭКЛАК в Интернете, которая теперь имеет более удобный для пользования дизайн и совершенно новую структуру, в том числе содержит наиболее важные доклады, а также подробные данные по конференциям, семинарам и исследовательским проектам. |