Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащими

Примеры в контексте "Containing - Содержащими"

Примеры: Containing - Содержащими
It should be noted that all border crossing points are equipped with computers containing the names of all persons wanted for arrest and for interrogation by the competent judicial and security authorities. Следует отметить, что все пункты пересечения границы оснащены компьютерами, содержащими фамилии всех лиц, которые разыскиваются компетентными судебными органами и органами безопасности на предмет ареста и допроса.
A third type of area, intermediate in color and albedo, is also present and thought to represent regions containing a mixture of the material from the bright and dark areas. Третий тип областей, промежуточного цвета и альбедо, считается областями, содержащими вещество как из светлых, так и из тёмных областей.
At the same time, the report of the Administrator 7/ and the report of the Executive Director 8/ to the Council were considered by the Board and transmitted to the Council with annexes containing pertinent extracts from the annual and second regular sessions. В то же время доклад Администратора 7/ и доклад Директора-исполнителя 8/ Экономическому и Социальному Совету были рассмотрены Советом и препровождены ЭКОСОС с приложениями, содержащими соответствующие выдержки из докладов о работе ежегодной и второй очередной сессий.
Geographical information systems, interfaced with databases containing information on land resources as well as social and economic information, are also being increasingly established in both developed and developing countries, sometimes even at the village level. Системы географической информации, сопряженные с базами данных, содержащими информацию о земельных ресурсах, а также информацию социально-экономического характера, также получают все более широкое распространение как в развитых, так и развивающихся странах, иногда даже на уровне отдельных деревень.
In this respect, the two leaders met several times in the presence of the Chief of Mission of UNFICYP between January and July 2002 and have exchanged papers containing proposals to overcome the difficulties and impasses. В связи с этим в период с января по июль 2002 года оба лидера встречались несколько раз в присутствии руководителя миссии ВСООНК для обмена документами, содержащими предложения по преодолению трудностей и тупиковых ситуаций.
In its letter, the IAEA called parts of the report "outrageous and dishonest" and containing "incorrect and misleading assertions", and it offered evidence to refute the report's central claims. В письме МАГАТЭ некоторые части доклада были названы «возмутительными и нечестными», а также содержащими «неверные и вводящие в заблуждение утверждения», и в нем были предложены доказательства, опровергающие главные заявления, содержащиеся в докладе.
Available from UNDP Albania . 5 In accordance with the guidelines, containing the terms of reference for technical experts, which were transmitted by the Secretariat to the experts, the first task of the experts was to provide comment and input to the outline of the report. Available from UNDP Albania . 5 В соответствии с руководящими положениями, содержащими круг ведения технических экспертов, которые Секретариат направил экспертам, их первая задача заключалась в том, чтобы представить комментарии и материалы для «Плана доклада».
The outcome documents of the Johannesburg Summit were important instruments containing pragmatic and concrete guidance which could be used to improve living standards and social conditions, for the protection of the environment, and for ensuring economic progress for all nations. Итоговые документы Йоханнесбургской встречи на высшем уровне являются важными документами, содержащими прагматические и конкретные руководящие указания, которые могут быть использованы в целях улучшения условий жизни и социальных условий, защиты окружающей среды и обеспечения экономического прогресса всех народов.
In his introduction, the President also referred to the increased trafficking in pharmaceutical preparations containing controlled substances through the Internet, as well as the continuing use of courier services for drug trafficking. В своем вступительном слове Председатель указал также на расширение масштабов незаконной торговли через Интернет фармацевтическими препаратами, содержащими контролируемые вещества, а также на продолжающееся использование курьерских служб для незаконного оборота наркотиков.
Multilateral agreements on hazardous substances and recent European Union directives introduce obligations regarding the control of products containing hazardous substances and there is a need for monitoring these substances throughout their life cycle. Многосторонние соглашения по опасным веществам и последние директивы Европейского союза предусматривать обязательства, касающиеся осуществления контроля за продуктами, содержащими опасные вещества, и в этой связи необходимо осуществлять мониторинг этих веществ в течение всего их жизненного цикла.
These efforts include evaluating the effects of the introduction of BAT, establishing critical loads, studying alternatives to the use of these pollutants in various products and agricultural settings, and developing programmes and technology to control waste containing these pollutants. Эти усилия включают оценку воздействия внедрения НИМ, установления критических нагрузок, исследование альтернатив использованию этих загрязнителей в различных продуктах и сельском хозяйстве и разработку программ и технологии контроля за отходами, содержащими эти загрязнители.
Moreover, the Ministry of Health decided to replace the quadruple vaccine by a quintuple vaccine containing five antigens, which will be put into use as soon as supplies of the former vaccine are exhausted. Кроме того, министерство здравоохранения приняло решение заменить четырехвалентные вакцины пятивалентными вакцинами, содержащими пять антител, которые станут применяться, как только будут исчерпаны запасы старого варианта вакцины.
Support will also be provided to national drug regulatory authorities in their efforts to develop and strengthen the technical capacity of pharmaceutical and chemical control laboratories, thereby enhancing the control of precursors and pharmaceutical preparations containing drugs under international control. Будет также оказываться поддержка национальным органам, занимающимся регулированием вопросов, касающихся наркотических средств, в их деятельности по разработке и укреплению технического потенциала лабораторий фармацевтического и химического контроля, что будет способствовать усилению контроля над прекурсорами и фармацевтическими препаратами, содержащими наркотические средства, подпадающие под международный контроль.
This document was submitted on the above date to ensure its compatibility with related documents containing the draft decision on a compliance mechanism to the Protocol and further analysis of the options for establishment of subsidiary bodies to the Protocol. Настоящий документ был представлен в указанные выше сроки с целью обеспечения его соответствия с сопутствующими документами, содержащими проект решения о механизме соблюдения в рамках Протокола и дополнительный анализ альтернативных вариантов создания вспомогательных органов для Протокола.
Parties to the Rotterdam Convention could take steps to add all uses of mercury to the Convention, so that international trade in mercury and products containing mercury would be subject to the Convention's prior informed consent procedure. Стороны Роттердамской конвенции могли бы включить в Конвенцию все виды использования ртути, с тем чтобы на международную торговлю ртутью и продуктами, содержащими ртуть, распространялось действие предусмотренной в Конвенции процедуры предварительного обоснованного согласия.
Parties to the Rotterdam Convention could take steps to add all uses of mercury to the Convention, so that international trade in mercury and products containing mercury would be subject to the Convention's prior informed consent procedure. Стороны Роттердамской конвенции могли бы предпринять шаги для включения всех видов использования ртути в Конвенцию, с тем чтобы предусмотренная Конвенцией процедура предварительного обоснованного согласия распространялась на международную торговлю ртутью и продуктами, содержащими ртуть.
Providing guidance for the coordinated development and implementation of appropriate prevention programmes for reducing and eliminating risks from paints containing lead with the possibility of translation into UN languages; разработка руководящих указаний по координации разработки и осуществления соответствующих профилактических программ снижения и устранения рисков, обусловленных красками, содержащими свинец, с возможностью их перевода на языки ООН;
One approach required to provide full control over wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury involves establishing a regulatory framework to register generators of this type of waste. Один из подходов, необходимых для обеспечения полного контроля над отходами, состоящими из элементарной ртути, и отходами, содержащими ртуть или загрязненными ей, предусматривает создание нормативно-правовой базы для регистрации производителей этого вида отходов.
Specific guidance on handling wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury are provided in this section, but it is imperative that generators consult and adhere to their specific national and local authority requirements. Конкретные указания по обращению с отходами, состоящими из элементарной ртути, и отходами, содержащими ртуть или загрязненными ртутью, представлены в данном разделе, однако крайне важно, чтобы производители отходов соблюдали и выполняли конкретные национальные и местные требования.
The objectives of the project are to develop and implement a PCB management plan, and to enhance the legal, administrative and technical capacity of Morocco to manage and dispose of PCB oils and PCB containing equipment in a sustainable manner once they are deemed waste. Цели проекта заключаются в разработке и осуществлении плана регулирования ПХД и в укреплении правового, административного и технического потенциала Марокко в целях обеспечения надежного обращения с маслами, содержащими ПХД, и содержащим их оборудованием после их отнесения к отходам.
The regularity of the trial and the objectivity of the conviction are confirmed by the material of the criminal case file, containing a multitude of corroborating evidence of the author's guilt in the incriminated events. Регулярность проведения судебных разбирательств и объективность приговора подтверждаются материалами уголовного дела, содержащими множество убедительных свидетельств вины автора по инкриминируемым обвинениям.
I would like to seek clarification from the delegation of the Russian Federation on whether it is being alleged that "Grad" rockets equipped with cluster warheads, in other words, warheads containing submunitions, were used by Georgian forces on 8 August. И я хотел бы попросить разъяснения у делегации Российской Федерации: утверждается ли тут, что 8 августа грузинскими войсками были применены ракеты "Град", оснащенные кассетными боеголовками, иными словами боеголовками, содержащими суббоеприпасы.
In the previous paragraph, "interests" includes, but is not limited to, business, government or financial interests in ozone-depleting substances, their alternatives, and products made with or containing ozone depleting substances or their alternatives. В предыдущем пункте понятие "интересы" включает, но не исчерпывающим образом, деловые, государственные или финансовые интересы, связанные с озоноразрушающими веществами, их альтернативами и продуктами, производимыми с использованием озоноразрушающих веществ или их альтернатив или содержащими их.
5.2.1 (RID 13707) The following must carry a marking: tank-wagons, battery wagons, wagons with movable tanks, tank-containers, wagons for bulk transport, large and small bulk containers and full wagon loads of packages containing a single dangerous substance or article. 5.2.1.1 [МПОГ 13707] Должны иметь маркировку: вагоны-цистерны, вагоны-батареи, вагоны со съемными цистернами, контейнеры-цистерны, вагоны для массовых грузов, контейнеры средней и малой грузоподъемности для массовых грузов и вагоны, полностью загруженные упаковками, содержащими одинаковое вещество или одинаковые изделия.
Understanding the importance of control of trade in ozone-depleting substances, mixtures and products containing ozone-depleting substances in all Parties in view of the need for global implementation of the provisions of the Montreal Protocol, сознавая важность контроля за торговлей озоноразрушающими веществами, смесями и продуктами, содержащими озоноразрушающие вещества, во всех Сторонах с учетом необходимости глобального осуществления положений Монреальского протокола,