Project for sound chemical management of wastes containing PCBs generated by national power companies |
Проект по обоснованному химическому управлению содержащими ПХБ отходами деятельности национальных энергетических компаний |
Some of these alternative techniques present challenges, such as increased weight of final products and methods to collect, reuse and reassemble products with components containing PBDEs. |
Некоторые из этих альтернативных методов связаны с трудностями, такими как увеличение веса готовой продукции и методы сбора, повторного использования и повторной сборки изделий с компонентами, содержащими ПБДЭ. |
The four main legal instruments containing definitions of transit traffic are: |
Четырьмя основными правовыми инструментами, содержащими определения транзитных перевозок, являются: |
Employees of the State health-care system who are involved in the diagnosis and treatment of HIV infections, or who work with materials containing HIV, benefit from specific employment conditions and insurance. |
Работники государственной системы здравоохранения, осуществляющие диагностику и лечение ВИЧ-инфицированных, а также лица, работа которых связана с материалами, содержащими вирус иммунодефицита человека, имеют право на особые условия труда и подлежат обязательному страхованию на случай причинения вреда их здоровью. |
Health and safety plans should be in place at all facilities that handle wastes consisting of, containing or contaminated with POPs to ensure the protection of everyone in and around the facility. |
На всех объектах, где осуществляются операции с отходами, состоящими из СОЗ, содержащими их или загрязненными ими, должны быть предусмотрены планы мероприятий по технике безопасности и гигиене труда, которые обеспечивали бы защиту всех находящихся на объекте и вблизи него. |
It also prohibits introduction of new articles in the market if they have parts that are treated with flame retardants containing c-OctaBDE exceeding 0.1% by mass. |
Оно запрещает также продвижение на рынок новых товаров, если в них есть детали, обработанные огнестойкими составами, содержащими более 0,1% к-октаБДЭ в расчете на массу. |
The representative of Switzerland pointed out that in previous editions of RID, special provision 636 had stipulated that used lithium cells and batteries could only be carried to intermediate processing facilities under simplified conditions if they were carried together with other batteries not containing any lithium. |
Представитель Швейцарии указал, что в предыдущих изданиях МПОГ специальное положение 636 гласило, что отработавшие литиевые элементы и батареи могут перевозиться к месту промежуточной переработки на упрощенных условиях только в том случае, если они перевозятся вместе с другими батареями, не содержащими литий. |
Recognizing that poppy seeds, as such, do not contain opium alkaloids, unless contaminated by materials containing opiates, |
признавая, что семена мака как таковые не содержат опийных алкалоидов, если только они не загрязнены материалами, содержащими опиаты, |
Because of the nature of the materials (e.g. dressings), when mixed with materials not containing germs a "dilution" effect may occur. |
Вместе с тем в силу особенностей рассматриваемых материалов (к ним, в частности, относятся повязки) при их смешении с материалами, не содержащими болезнетворных микробов, возникает "эффект смешивания". |
With regard to possible amendments to the TIR Convention containing additional and more restrictive conditions and requirements for access to the TIR procedure (Question 18), the Contracting Parties almost unanimously indicated that there is no such need. |
В связи с возможными поправками к Конвенции МДП, содержащими дополнительные или более ограничительные условия и требования в отношении доступа к процедуре МДП (вопрос 18), Договаривающиеся стороны практически единодушно указали, что необходимости в этом нет. |
On many occasions, the Parties to the Montreal Protocol have expressed concern regarding the illegal trade in ozone-depleting substances (ODS), and ODS-containing products containing ozone-depleting substances. |
Стороны Монреальского протокола неоднократно высказывали обеспокоенность по поводу незаконной торговли озоноразрушающими веществами (ОРВ) и продуктами, содержащими ОРВ. |
Furthermore, legislation banning the sale of newly developed products containing mercury has been introduced in Norway. Sweden is expected to adopt a similar measure later in 2008, and other countries will increasingly consider such initiatives as well. |
Кроме того, законодательство о запрещении торговли новыми разработанными продуктами, содержащими ртуть, было принято в Норвегии. Швеция должна принять аналогичные меры в конце 2008 года, и в других странах будут также все более активно рассматриваться подобные инициативы. |
The Committee would also take up issues related to article 22 of the Convention and have before it a note by the Secretary-General with addenda containing reports of the agencies. |
Комитет рассмотрит также вопросы, касающиеся статьи 22 Конвенции, а также находящуюся в его распоряжении записку Генерального секретаря с добавлениями, содержащими доклады учреждений. |
The handling of projectiles or ammunition containing depleted uranium does not require any special precautions besides those required for the handling of any type of conventional ammunition. |
Обращение со снарядами или боеприпасами, содержащими обедненный уран, не требует каких-то особых мер предосторожности, помимо тех, которые необходимы при обращении с обычными боеприпасами любого типа. |
National and international trade in commodities containing radionuclides with activity concentrations below the values of activity concentration suggested in the draft document should not be subject to regulatory control for the purposes of radiation protection. |
Национальная и международная торговля товарами, содержащими радионуклиды с концентрациями активности, не превышающими значений, предлагаемых в проекте вышеуказанного документа, не должны подлежать регламентированному контролю для целей обеспечения радиационной защиты. |
Destroy, seal away or in any way dispose of discarded equipment containing radioactive substances, as well as any radioactive waste, without complying with the rules established by this Act and its regulatory provisions. |
Уничтожать, хранить или в той или иной форме распоряжаться утилизованными устройствами, содержащими радиоактивные вещества, а также любым радиоактивным мусором без соблюдения норм, установленных настоящим Законом и его регламентирующими положениями. |
It is only in paragraph 105, on page 25 of the English version of the report, that we find three sentences that might be regarded as containing these so-called accusations against Burundi. |
Только в пункте 105, на странице 25 доклада на английском языке, мы находим те три предложения, которые могли бы считаться содержащими эти так называемые обвинения в адрес Бурунди. |
3-MCPD can also occur in foods which have been in contact with materials containing epichlorohydrin-based wet-strength resins which are used in the production of some tea bags and sausage casings. |
З-МХПД может также возникать в пищевых продуктах, которые контактировали с материалами, содержащими влагопрочные смолы на основе эпихлоргидрина, которые используются при производстве некоторых чайных пакетиков и колбасных оболочек. |
These complexes may be homoleptic, that is containing only CO ligands, such as nickel tetracarbonyl (Ni(CO)4), but more commonly metal carbonyls are heteroleptic and contain a mixture of ligands. |
Комплексы могут быть гомолептическим, то есть содержащими только СО лиганды (например, карбонил никеля (Ni(CO)4), но чаще карбонилы металлов являются гетеролептическим и содержат смесь лигандов. |
Recognizing the threat of illegal trade in ozone-depleting substances, mixtures and products containing ozone-depleting substances to the global process of ozone layer protection, |
Признавая угрозу незаконной торговли озоноразрушающими веществами, смесями и продуктами, содержащими озоноразрушающие вещества, для глобального процесса охраны озонового слоя, |
We encourage all Parties to take the necessary steps to prevent illegal production and consumption, and trade in ozone-depleting substances and equipment and products containing them; |
З. мы поощряем все Стороны к принятию необходимых мер для предотвращения незаконного производства и потребления, а также незаконной торговли озоноразрушающими веществами и содержащими их оборудованием и продуктами; |
A number of countries in various regions have also been experiencing growing misuse of prescription drugs, such as painkillers containing synthetic opioids, tranquillizers containing benzodiazepines or sedatives containing barbiturates. |
Ряд стран в различных регионах сталкивается со все более обостряющейся проблемой злоупотребления лекарственными средствами рецептурного отпуска, например болеутоляющими средствами, содержащими синтетические опиоиды, транквилизаторами, содержащими бензодиазепины, или седативными средствами, содержащими барбитураты. |
Stepanova stole an ammunition clip containing smart bullets from a weapons development facility outside Paris. |
Степанова украла обойму с патронами, содержащими умные пули из лаборатории усовершенствования оружия в Париже |
In the EU, wastes containing PentaBDE are covered by regulations governing plastics containing BFRs. |
В ЕС содержащие пента-БДЭ отходы охватываются положениями правил, регулирующих обращение с пластмассами, содержащими БОС. |
International trade in lead and in paints containing lead contributes to the widespread availability of paints containing lead in many countries. |
Международная торговля свинцом и красками, содержащими свинец, способствует повсеместному наличию красок, содержащих свинец, во многих странах. |